历代志上21章21节

(代上21:21)

[和合本] 大卫到了阿珥楠那里,阿珥楠看见大卫,就从禾场上出去,脸伏于地,向他下拜。

[新标点] 大卫到了阿珥楠那里,阿珥楠看见大卫,就从禾场上出去,脸伏于地,向他下拜。

[和合修] 大卫到了阿珥楠那里,阿珥楠观看,看见大卫,就从禾场上出去,脸伏于地,向他下拜。

[新译本] 大卫来到阿珥楠那里,阿珥楠看见大卫,就从禾场上出来,脸伏于地,向大卫下拜。

[当代修] 阿珥楠看见大卫来了,就从麦场出来,俯伏叩拜大卫。

[现代修] 亚劳拿看见大卫王向他这边走来,就离开打麦场,上前俯伏在地上叩拜。

[吕振中] 大卫来到阿珥楠那里,阿珥楠一看,见是大卫,就从禾场上出来,面伏于地,向大卫下拜。

[思高本] 达味走到敖尔难那里,敖尔难一看见是达味,便走出禾场,俯首至地叩拜达味。

[文理本] 大卫至阿珥楠处、阿珥楠见之、乃出禾场、伏地而拜、


上一节  下一节


1 Chronicles 21:21

[GNT] As soon as Araunah saw King David approaching, he left the threshing place and bowed low, with his face touching the ground.

[BBE] And when David came, Ornan, looking, saw him, and came out from the grain-floor and went down on his face to the earth before him.

[KJV] And as David came to Ornan, Ornan looked and saw David, and went out of the threshingfloor, and bowed himself to David with his face to the ground.

[NKJV] Then David came to Ornan, and Ornan looked and saw David. And he went out from the threshing floor, and bowed before David with [his] face to the ground.

[KJ21] And as David came to Ornan, Ornan looked and saw David, and went out from the threshing floor and bowed himself to David with his face to the ground.

[NASB] As David came to Ornan, Ornan looked and saw David, and went out from the threshing floor and prostrated himself to David with his face to the ground.

[NRSV] As David came to Ornan, Ornan looked and saw David; he went out from the threshing floor, and did obeisance to David with his face to the ground.

[WEB] As David came to Ornan, Ornan looked and saw David, and went out of the threshing floor, and bowed himself to David with his face to the ground.

[ESV] As David came to Ornan, Ornan looked and saw David and went out from the threshing floor and paid homage to David with his face to the ground.

[NIV] Then David approached, and when Araunah looked and saw him, he left the threshing floor and bowed down before David with his face to the ground.

[NIrV] David approached the threshing floor. Araunah looked up and saw him. So Araunah left the threshing floor. He bowed down to David with his face toward the ground.

[HCSB] David came to Ornan, and when Ornan looked and saw David, he left the threshing floor and bowed to David with his face to the ground.

[CSB] David came to Ornan, and when Ornan looked and saw David, he left the threshing floor and bowed to David with his face to the ground.

[AMP] And as David came to Ornan, Ornan looked and saw him, and went out from the threshing floor and bowed himself to David with his face to the ground.

[NLT] When Araunah saw David approaching, he left his threshing floor and bowed before David with his face to the ground.

[YLT] And David cometh in unto Ornan, and Ornan looketh attentively, and seeth David, and goeth out from the threshing-floor, and boweth himself to David -- face to the earth.


上一节  下一节