[和合本] 神不喜悦这数点百姓的事,便降灾给以色列人。
[新标点] 神不喜悦这数点百姓的事,便降灾给以色列人。
[和合修] 这件事在 神眼中看为恶, 神就降灾给以色列。
[新译本] 上帝不喜悦这事,所以他击打以色列人。
[当代修] 上帝也不喜悦这事,便降灾给以色列人。
[现代修] 上帝不喜悦这件事,因此他惩罚以色列。
[吕振中] 这件事上帝看为大坏事,故此他击打了以色列人。
[思高本] 这事使天主不悦,遂打击了以色列。
[文理本] 上帝不悦此事、遂击以色列人、
[GNT] God was displeased with what had been done, so he punished Israel.
[BBE] And God was not pleased with this thing; so he sent punishment on Israel.
[KJV] And God was displeased with this thing; therefore he smote Israel.
[NKJV] And God was displeased with this thing; therefore He struck Israel.
[KJ21] And God was displeased with this thing; therefore He smote Israel.
[NASB] Now (Lit it was evil in the sight of God)God was displeased with this thing, so He struck Israel.
[NRSV] But God was displeased with this thing, and he struck Israel.
[WEB] God was displeased with this thing; therefore he struck Israel.
[ESV] But God was displeased with this thing, and he struck Israel.
[NIV] This command was also evil in the sight of God; so he punished Israel.
[NIrV] It was also evil in the sight of God. So he punished Israel.
[HCSB] This command was also evil in God's sight, so He afflicted Israel.
[CSB] This command was also evil in God's sight, so He afflicted Israel.
[AMP] And God was displeased with this [reliance on human resources], and He smote Israel.
[NLT] God was very displeased with the census, and he punished Israel for it.
[YLT] And it is evil in the eyes of God concerning this thing, and He smiteth Israel,