[和合本] 大卫祷告 神说:“我行这事大有罪了!现在求你除掉仆人的罪孽,因我所行的甚是愚昧。”
[新标点] 大卫祷告 神说:“我行这事大有罪了!现在求你除掉仆人的罪孽,因我所行的甚是愚昧。”
[和合修] 大卫对 神说:“我做这事大大有罪了。现在求你除掉仆人的罪孽,因为我所做的非常愚昧。”
[新译本] 大卫对上帝说:“我犯了重罪,因为我行了这事;现在求你除去你仆人的罪孽,因我作了十分愚昧的事。”
[当代修] 大卫对上帝说:“我做这事犯了大罪。求你赦免仆人的罪,我做了极其愚昧的事。”
[现代修] 大卫对上帝说:“我做这事犯了大罪;求你饶恕我!我的行为是愚蠢的。”
[吕振中] 大卫就对上帝说:‘因我所行的这事、我大大犯了罪。如今求你不追究你仆人的罪愆;因为我干了极糊涂事了。”
[思高本] 达味对天主说:“我作这事,实在犯了重罪。现在,求你赦免你仆人的罪,因为我所行的实在昏愚。”
[文理本] 大卫祷上帝曰、我行此事、大干罪戾、愚昧之甚、求尔宥仆之过、
[GNT] David said to God, "I have committed a terrible sin in doing this! Please forgive me. I have acted foolishly."
[BBE] Then David said to God, Great has been my sin in doing this; but now, be pleased to take away the sin of your servant, for I have done very foolishly.
[KJV] And David said unto God, I have sinned greatly, because I have done this thing: but now, I beseech thee, do away the iniquity of thy servant; for I have done very foolishly.
[NKJV] So David said to God, "I have sinned greatly, because I have done this thing; but now, I pray, take away the iniquity of Your servant, for I have done very foolishly."
[KJ21] And David said unto God, "I have sinned greatly because I have done this thing. But now, I beseech Thee, do away with the iniquity of Thy servant, for I have done very foolishly."
[NASB] David said to God, "I have sinned greatly, (that I did)by doing this thing. But now, please overlook Your servant's guilt, for I have behaved very foolishly."
[NRSV] David said to God, "I have sinned greatly in that I have done this thing. But now, I pray you, take away the guilt of your servant; for I have done very foolishly."
[WEB] David said to God, "I have sinned greatly, in that I have done this thing. But now put away, I beg you, the iniquity of your servant; for I have done very foolishly."
[ESV] And David said to God, "I have sinned greatly in that I have done this thing. But now, please take away the iniquity of your servant, for I have acted very foolishly."
[NIV] Then David said to God, "I have sinned greatly by doing this. Now, I beg you, take away the guilt of your servant. I have done a very foolish thing."
[NIrV] Then David said to God, "I committed a great sin when I counted Israel's men. I beg you to take away my guilt. I've done a very foolish thing."
[HCSB] David said to God, "I have sinned greatly because I have done this thing. Now, because I've been very foolish, please take away your servant's guilt."
[CSB] David said to God, "I have sinned greatly because I have done this thing. Now, because I've been very foolish, please take away your servant's guilt."
[AMP] And David said to God, I have sinned greatly because I have done this thing. But now, I beseech You, take away the hateful wickedness of Your servant; for I have done very foolishly.
[NLT] Then David said to God, "I have sinned greatly by taking this census. Please forgive my guilt for doing this foolish thing."
[YLT] and David saith unto God, 'I have sinned exceedingly, in that I have done this thing; and now, cause to pass away, I pray Thee, the iniquity of Thy servant, for I have acted very foolishly.'