[和合本] 大卫吩咐聚集住以色列地的外邦人,从其中派石匠凿石头,要建造 神的殿。
[新标点] (筹备建殿)大卫吩咐聚集住以色列地的外邦人,从其中派石匠凿石头,要建造 神的殿。
[和合修] (筹备建殿)大卫吩咐人召集住以色列地的寄居者,又派石匠凿石头,要建造 神的殿。
[新译本] 大卫吩咐人召集住在以色列地的外族人,又派石匠开凿石头,要建造上帝的殿。
[当代修] (大卫筹备建殿)大卫下令召集住在以色列的外族人,派他们采凿建上帝殿用的石头。
[现代修] 大卫王命令所有住在以色列的外侨聚在一起,指派他们开凿石头,预备石块作建筑圣殿之用。
[吕振中] 大卫吩咐了人招聚以色列地的寄居者,又派立了石匠凿石头、砍削好好,要建造上帝的殿。
[思高本] 22:2(准备建殿材料) 达味下令招募在以色列境内的外方人, 派石匠开凿石头,为建造天主的殿:
[文理本] 大卫命集旅于以色列地之人、选石工凿石、以建上帝室、
[GNT] King David gave orders for all the foreigners living in the land of Israel to assemble, and he put them to work. Some of them prepared stone blocks for building the Temple.
[BBE] And David gave orders to get together all the men from strange lands who were in the land of Israel; and he put stone-cutters to work, cutting stones for building the house of God.
[KJV] And David commanded to gather together the strangers that were in the land of Israel; and he set masons to hew wrought stones to build the house of God.
[NKJV] So David commanded to gather the aliens who [were] in the land of Israel; and he appointed masons to cut hewn stones to build the house of God.
[KJ21] And David commanded to gather together the strangers who were in the land of Israel, and he set masons to hew wrought stones to build the house of God.
[NASB] So David (Lit said to)gave orders to gather the strangers who were in the land of Israel, and he set stonecutters to cut out stones to build the house of God.
[NRSV] David gave orders to gather together the aliens who were residing in the land of Israel, and he set stonecutters to prepare dressed stones for building the house of God.
[WEB] David gave orders to gather together the foreigners who were in the land of Israel; and he set masons to cut dressed stones to build God's house.
[ESV] David commanded to gather together the resident aliens who were in the land of Israel, and he set stonecutters to prepare dressed stones for building the house of God.
[NIV] So David gave orders to assemble the aliens living in Israel, and from among them he appointed stonecutters to prepare dressed stone for building the house of God.
[NIrV] David gave orders to bring together the outsiders who were living in Israel. He appointed some of them to cut stones. He wanted them to prepare blocks of stone for building the house of God.
[HCSB] So David gave orders to gather the foreigners that were in the land of Israel, and he appointed stonemasons to cut finished stones for building God's house.
[CSB] So David gave orders to gather the foreigners that were in the land of Israel, and he appointed stonemasons to cut finished stones for building God's house.
[AMP] David commanded to gather together the strangers who were in the land of Israel, and he set stonecutters to hew out stones to build the house of God.
[NLT] So David gave orders to call together the foreigners living in Israel, and he assigned them the task of preparing finished stone for building the Temple of God.
[YLT] And David saith to gather the sojourners who [are] in the land of Israel, and appointeth hewers to hew hewn-stones to build a house of God.