[和合本] 大卫年纪老迈,日子满足,就立他儿子所罗门作以色列的王。
[新标点] 大卫年纪老迈,日子满足,就立他儿子所罗门作以色列的王。
[和合修] 大卫年纪老迈,日子满足,就立他儿子所罗门作以色列的王。
[新译本] 大卫年老,寿数将尽的时候,就立他的儿子所罗门作王统治以色列。
[当代修] (利未人的职务)大卫年纪老迈,寿数将尽,就立他儿子所罗门为以色列王。
[现代修] 大卫年老的时候,立他的儿子所罗门作以色列的王。
[吕振中] 大卫年纪老迈,岁数满足,就立他儿子所罗门来管理以色列。
[思高本] (肋未人的职务和班次)达味年老,寿数将满,遂立自己的儿子撒罗满为以色列王。
[文理本] 大卫寿高年迈、立子所罗门为以色列王、
[GNT] When David was very old, he made his son Solomon king of Israel.
[BBE] Now David was old and full of days; and he made his son Solomon king over Israel.
[KJV] So when David was old and full of days, he made Solomon his son king over Israel.
[NKJV] So when David was old and full of days, he made his son Solomon king over Israel.
[KJ21] So when David was old and full of days, he made Solomon his son king over Israel.
[NASB] (Solomon Reigns) Now when David (Lit became old and sated with days)reached old age, he made his son Solomon king over Israel.
[NRSV] When David was old and full of days, he made his son Solomon king over Israel.
[WEB] Now David was old and full of days; and he made Solomon his son king over Israel.
[ESV] When David was old and full of days, he made Solomon his son king over Israel.
[NIV] When David was old and full of years, he made his son Solomon king over Israel.
[NIrV] David had become very old. So he made his son Solomon king over Israel.
[HCSB] When David was old and full of days, he installed his son Solomon as king over Israel.
[CSB] When David was old and full of days, he installed his son Solomon as king over Israel.
[AMP] WHEN DAVID was old and full of days, he made Solomon his son king over Israel.
[NLT] When David was an old man, he appointed his son Solomon to be king over Israel.
[YLT] And David is old, and satisfied with days, and causeth his son Solomon to reign over Israel,