[和合本] 希伯伦族有哈沙比雅和他弟兄一千七百人,都是壮士,在约旦河西,以色列地办理耶和华与王的事。
[新标点] 希伯伦族有哈沙比雅和他弟兄一千七百人,都是壮士,在约旦河西、以色列地办理耶和华与王的事。
[和合修] 希伯伦人有哈沙比雅和他弟兄一千七百人,都是能人,在约旦河西监督以色列人,办理耶和华的一切工作和王的事务。
[新译本] 希伯伦家族有哈沙比雅和他的亲族,共一千七百人,都是勇士,主管约旦河西以色列地耶和华的一切职事和王的任务。
[当代修] 希伯仑族的哈沙比雅及其亲族一千七百人都很能干,他们在以色列的约旦河以西办理耶和华和王的事务。
[现代修] 希伯伦后代当中,哈沙比雅和他的一千七百名能干的亲属被派管理约旦河西岸以色列的一切宗教和民政事务。
[吕振中] 希伯伦族人有哈沙比雅和他弟兄一千七百人都是有魄力的人,在约但河西边治理以色列人、办理永恒主一切工作和王的事务。
[思高本] 赫贝龙的子孙哈沙彼雅和他的弟兄一千七百人,都是勇敢的人,负责约但河西以色列人所有关于上主和君王的事务。
[文理本] 希伯伦族哈沙比雅、及其昆弟千七百人、俱为勇士、督理约但西之以色列人、供耶和华之事、与王之役、
[GNT] Among the descendants of Hebron, Hashabiah and seventeen hundred of his relatives, all outstanding men, were put in charge of the administration of all religious and civil matters in Israel west of the Jordan River.
[BBE] Of the Hebronites, Hashabiah and his brothers, seventeen hundred able men, were overseers of Israel on the other side of the Jordan, to the west, being responsible for all the work of the Lord's house and for the work done by the king's servants.
[KJV] And of the Hebronites, Hashabiah and his brethren, men of valour, a thousand and seven hundred, were officers among them of Israel on this side Jordan westward in all the business of the LORD, and in the service of the king.
[NKJV] Of the Hebronites, Hashabiah and his brethren, one thousand seven hundred able men, had the oversight of Israel on the west side of the Jordan for all the business of the LORD, and in the service of the king.
[KJ21] And of the Hebronites, Hashabiah and his brethren, men of valor, a thousand and seven hundred, were officers among those of Israel on this side of the Jordan westward, in all the business of the LORD and in the service of the king.
[NASB] As for the Hebronites, Hashabiah and his relatives, 1,700 capable men, (Lit were over)were responsible for the affairs of Israel (Lit beyond the Jordan westward)west of the Jordan, for all the work of the Lord and the service of the king.
[NRSV] Of the Hebronites, Hashabiah and his brothers, one thousand seven hundred men of ability, had the oversight of Israel west of the Jordan for all the work of the LORD and for the service of the king.
[WEB] Of the Hebronites, Hashabiah and his brothers, men of valor, one thousand seven hundred, had the oversight of Israel beyond the Jordan westward, for all the business of Yahweh, and for the service of the king.
[ESV] Of the Hebronites, Hashabiah and his brothers, 1,700 men of ability, had the oversight of Israel westward of the Jordan for all the work of the LORD and for the service of the king.
[NIV] From the Hebronites: Hashabiah and his relatives--seventeen hundred able men--were responsible in Israel west of the Jordan for all the work of the LORD and for the king's service.
[NIrV] From the family line of Hebron came Hashabiah and his relatives. They were able men. The total number was 1,700. It was their duty to serve the king in Israel west of the Jordan River. It was also their duty to do all of the Lord's work there.
[HCSB] From the Hebronites: Hashabiah and his relatives, 1,700 capable men, had assigned duties in Israel west of the Jordan for all the work of the LORD and for the service of the king.
[CSB] From the Hebronites: Hashabiah and his relatives, 1,700 capable men, had assigned duties in Israel west of the Jordan for all the work of the LORD and for the service of the king.
[AMP] Of the Hebronites: Hashabiah and his brethren, men of courage and ability, 1,700 in all, were officers over Israel on the west side of the Jordan in all the Lord's business and the king's service.
[NLT] From the clan of Hebron came Hashabiah. He and his relatives-- 1,700 capable men-- were put in charge of the Israelite lands west of the Jordan River. They were responsible for all matters related to the things of the LORD and the service of the king in that area.
[YLT] Of the Hebronite, Hashabiah and his brethren, sons of valour, a thousand and seven hundred, [are] over the inspection of Israel, beyond the Jordan westward, for all the work of Jehovah, and for the service of the king.