[和合本] 洗鲁雅的儿子约押动手数点,当时耶和华的烈怒临到以色列人,因此没有点完,数目也没有写在大卫王记上。
[新标点] 洗鲁雅的儿子约押动手数点,当时耶和华的烈怒临到以色列人;因此,没有点完,数目也没有写在大卫王记上。
[和合修] 洗鲁雅的儿子约押开始数点,却还没有数完。为了这事,烈怒临到以色列,数点的数目也没有写在《大卫王记》上。
[新译本] 洗鲁雅的儿子约押开始数点,但还没有完成,为了这事耶和华的忿怒就临到以色列人身上,所以以色列的人数没有记在大卫王的年录上。
[当代修] 洗鲁雅的儿子约押开始统计人数,但没有完成,因为耶和华因此事而向以色列人发烈怒,因此统计的数目没有收录在大卫王记上。
[现代修] 约押(母亲是洗璐雅)开始调查户口,但没有查完。上帝因着这件户口调查的事惩罚以色列,所以最后的总数没有登记在大卫王的官方记录上。
[吕振中] 洗鲁雅的儿子约押开始数它,只因为了这事、就有永恒主的震怒临到了以色列人,故此没有数完;其数目也没有写上大卫王记上。
[思高本] 责鲁雅的儿子约阿布开始统计过,但是没有完成,因为上主曾向以色列大发忿怒,故此人口数字也没有载在《达味王实录》上。
[文理本] 洗鲁雅子约押始核之而未竟、且因此事震怒临及以色列、其数不载入大卫王纪、○
[GNT] Joab, whose mother was Zeruiah, began to take a census, but he did not complete it. God punished Israel because of this census, so the final figures were never recorded in King David's official records.
[BBE] The numbering was started by Joab, the son of Zeruiah, but he did not go on to the end; and because of it, wrath came on Israel and the number was not recorded in the history of King David.
[KJV] Joab the son of Zeruiah began to number, but he finished not, because there fell wrath for it against Israel; neither was the number put in the account of the chronicles of king David.
[NKJV] Joab the son of Zeruiah began a census, but he did not finish, for wrath came upon Israel because of this census; nor was the number recorded in the account of the chronicles of King David.
[KJ21] Joab the son of Zeruiah began to number them but he finished not, because there fell wrath because of it against Israel, neither was the number put in the account of the chronicles of King David.
[NASB] Joab the son of Zeruiah had begun to count them, but did not finish; and because of this, wrath came upon Israel, and the number was not included in the account of the chronicles of King David.
[NRSV] Joab son of Zeruiah began to count them, but did not finish; yet wrath came upon Israel for this, and the number was not entered into the account of the Annals of King David.
[WEB] Joab the son of Zeruiah began to take a census, but didn't finish; and wrath came on Israel for this. The number wasn't put into the account in the chronicles of king David.
[ESV] Joab the son of Zeruiah began to count, but did not finish. Yet wrath came upon Israel for this, and the number was not entered in the chronicles of King David.
[NIV] Joab son of Zeruiah began to count the men but did not finish. Wrath came on Israel on account of this numbering, and the number was not entered in the book of the annals of King David.
[NIrV] Joab, the son of Zeruiah, began to count the men. But he didn't finish. The Lord was angry with Israel because David had begun to count the men. So the number wasn't written down in the official records of King David.
[HCSB] Joab son of Zeruiah began to count them, but he didn't complete it. There was wrath against Israel because of this [census], and the number was not entered in the Historical Record of King David.
[CSB] Joab son of Zeruiah began to count them, but he didn't complete it. There was wrath against Israel because of this [census], and the number was not entered in the Historical Record of King David.
[AMP] Joab son of Zeruiah began a census but did not finish, because the census brought wrath upon Israel, and the number was not recorded in the chronicles of King David.
[NLT] Joab son of Zeruiah began the census but never finished it because the anger of God fell on Israel. The total number was never recorded in King David's official records.
[YLT] Joab son of Zeruiah hath begun to number -- and hath not finished -- and there is for this wrath against Israel, and the number hath not gone up in the account of the Chronicles of king David.