[和合本] 大卫王就站起来,说:“我的弟兄、我的百姓啊,你们当听我言!我心里本想建造殿宇,安放耶和华的约柜,作为我 神的脚凳,我已经预备建造的材料。
[新标点] 大卫王就站起来,说:“我的弟兄,我的百姓啊,你们当听我言,我心里本想建造殿宇,安放耶和华的约柜,作为我 神的脚凳;我已经预备建造的材料。
[和合修] 大卫王站起来,说:“我的弟兄,我的百姓啊,请听我说!我心里本想建造殿宇,安放耶和华的约柜,作为我们 神的脚凳,并且我已经预备了建造的材料。
[新译本] 大卫王站起来,说:“我的兄弟,我的人民哪,你们要听我的话;我心里有意要建造一所安放耶和华的约柜的殿宇,作我们的上帝的脚凳,并且我已经准备好要建造。
[当代修] 大卫王站起来说:“我的弟兄,我的人民啊,请听我说。我本想建造一座殿宇安放耶和华的约柜,作我们上帝的脚凳,我已准备好建造的材料。
[现代修] 大卫站起来,向他们演讲:“同胞们,请听!我原想建造一座永久的家安放上主的约柜;这约柜是上主——我们上帝的脚凳。我准备妥当,要建造一座圣殿来荣耀他。
[吕振中] 大卫王站起来,说:“我的弟兄、我的人民阿,你们要听我;我心里本有意思要为永恒主的约柜建造一座安居之殿、作为我们之上帝的脚凳;我并且已经准备好要建造了。
[思高本] 达味王站起来说道:“我的弟兄,我的百姓,请听我的话!我原有意为上主的约柜,即为我们天主的脚凳,建造一座安放的殿宇,并且我已作了建造的准备;
[文理本] 大卫王立而言曰、我昆弟、我民欤、其听我言、我有意建室、安置耶和华之约匮、而为我上帝之足几、已备具以待建造、
[GNT] David stood before them and addressed them: "My friends, listen to me. I wanted to build a permanent home for the Covenant Box, the footstool of the LORD our God. I have made preparations for building a temple to honor him,
[BBE] Then David the king got up and said, Give ear to me, my brothers and my people; it was my desire to put up a house, a resting-place for the ark of the Lord's agreement, and for the foot-rest of our God; and I had got material ready for the building of it
[KJV] Then David the king stood up upon his feet, and said, Hear me, my brethren, and my people: As for me, I had in mine heart to build an house of rest for the ark of the covenant of the LORD, and for the footstool of our God, and had made ready for the bui
[NKJV] Then King David rose to his feet and said, "Hear me, my brethren and my people: I [had] it in my heart to build a house of rest for the ark of the covenant of the LORD, and for the footstool of our God, and had made preparations to build it.
[KJ21] Then David the king stood up upon his feet and said, "Hear me, my brethren and my people: As for me, I had in mine heart to build a house of rest for the ark of the covenant of the LORD, and for the footstool of our God, and had made ready for the buildi
[NASB] Then King David rose to his feet and said, "Listen to me, my brothers and my people; (Lit as for me, it was with my heart)I had intended to build a (Lit house of rest)permanent home for the ark of the covenant of the Lord and for the footstool of our God. So I had made preparations to build it.
[NRSV] Then King David rose to his feet and said: "Hear me, my brothers and my people. I had planned to build a house of rest for the ark of the covenant of the LORD, for the footstool of our God; and I made preparations for building.
[WEB] Then David the king stood up on his feet, and said, "Hear me, my brothers, and my people! As for me, it was in my heart to build a house of rest for the ark of Yahweh's covenant, and for the footstool of our God; and I had prepared for the building.
[ESV] Then King David rose to his feet and said: "Hear me, my brothers and my people. I had it in my heart to build a house of rest for the ark of the covenant of the LORD and for the footstool of our God, and I made preparations for building.
[NIV] King David rose to his feet and said: "Listen to me, my brothers and my people. I had it in my heart to build a house as a place of rest for the ark of the covenant of the LORD, for the footstool of our God, and I made plans to build it.
[NIrV] King David stood up. He said, "All of you, listen to me. With all my heart I wanted to build a house for the Lord. I wanted it to be a place of peace and rest for the ark of the covenant of the Lord. The ark is the stool for our God's feet. I made plans to build the Lord's house.
[HCSB] Then King David rose to his feet and said, "Listen to me, my brothers and my people. It was in my heart to build a house as a resting place for the ark of the LORD's covenant and as a footstool for our God. I had made preparations to build,
[CSB] Then King David rose to his feet and said, "Listen to me, my brothers and my people. It was in my heart to build a house as a resting place for the ark of the LORD's covenant and as a footstool for our God. I had made preparations to build,
[AMP] Then David the king rose to his feet and said, Hear me, my brethren and my people. I myself intended to build a house of rest for the ark of the covenant of the Lord, as a footstool for our God, and I prepared materials for the building.
[NLT] David rose to his feet and said: "My brothers and my people! It was my desire to build a temple where the Ark of the LORD's Covenant, God's footstool, could rest permanently. I made the necessary preparations for building it,
[YLT] And David the king riseth on his feet, and saith, 'Hear me, my brethren and my people, I -- with my heart -- to build a house of rest for the ark of the covenant of Jehovah, and for the footstool of our God, and I prepared to build,