[和合本] 他若恒久遵行我的诫命典章,如今日一样,我就必坚定他的国位,直到永远。’
[新标点] 他若恒久遵行我的诫命典章如今日一样,我就必坚定他的国位,直到永远。’
[和合修] 他若恒久遵行我的诫命典章如今日一样,我就必坚定他的国,直到永远。’
[新译本] 如果他坚心遵行我的诫命和典章,像今日一样,我必坚立他的国,直到永远。’
[当代修] 倘若他像今天一样继续坚守我的诫命和典章,我必使他的国度永远稳固。’
[现代修] 如果他像现在一样继续谨慎遵行我的一切法律命令,我要永远巩固他的王权。’
[吕振中] 他若坚心决意遵行我的诫命典章、像今日一样,我就坚立他的国到永远。’
[思高本] 如果他坚守遵行我的诫命和法律,如同今日一样,我必巩固他的王权直到永远。
[文理本] 彼若恒遵我诫命律例、有如今日、我必坚定其国、历世弗替、
[GNT] I will make his kingdom last forever if he continues to obey carefully all my laws and commands as he does now.'
[BBE] I will keep his kingdom in its place for ever, if he is strong at all times to do my orders and keep my rules, as at this day.
[KJV] Moreover I will establish his kingdom for ever, if he be constant to do my commandments and my judgments, as at this day.
[NKJV] Moreover I will establish his kingdom forever, if he is steadfast to observe My commandments and My judgments, as it is this day.'
[KJ21] Moreover I will establish his kingdom for ever, if he be constant to do My commandments and My judgments, as at this day.'
[NASB] I will establish his kingdom forever if he resolutely performs My commandments and My ordinances, as (Lit this day)is done now.'
[NRSV] I will establish his kingdom forever if he continues resolute in keeping my commandments and my ordinances, as he is today.'
[WEB] I will establish his kingdom forever if he continues to do my commandments and my ordinances, as it is today.'
[ESV] I will establish his kingdom forever if he continues strong in keeping my commandments and my rules, as he is today.'
[NIV] I will establish his kingdom forever if he is unswerving in carrying out my commands and laws, as is being done at this time.'
[NIrV] I will make his kingdom secure. It will last forever. That will happen if he does not turn away from my commands and laws. He must continue to obey them, just as he is doing now.'
[HCSB] I will establish his kingdom forever if he perseveres in keeping My commandments and My ordinances as [he is] today.'
[CSB] I will establish his kingdom forever if he perseveres in keeping My commandments and My ordinances as [he is] today.'
[AMP] I will establish his kingdom forever if he loyally and continuously obeys My commandments and My ordinances, as he does today.
[NLT] And if he continues to obey my commands and regulations as he does now, I will make his kingdom last forever.'
[YLT] and I have established his kingdom to the age, if he is strong to do My commands, and My judgments, as at this day.