历代志上7章22节

(代上7:22)

[和合本] 他们的父亲以法莲为他们悲哀了多日,他的弟兄都来安慰他。

[新标点] 他们的父亲以法莲为他们悲哀了多日,他的弟兄都来安慰他。

[和合修] 他们的父亲以法莲为他们悲哀了多日,他的兄弟都来安慰他。

[新译本] 他们的父亲以法莲为他们悲哀多日,他的兄弟都来安慰他。

[当代修] 他们的父亲以法莲为他们悲伤了多日,亲戚都来安慰他。

[现代修] 他们的父亲以法莲为他们哀伤了好些日子,他的兄弟都来安慰他。

[吕振中] 他们的父亲以法莲为他们哀悼了许多日子,他的弟兄都来安慰他。

[思高本] 他们的父亲厄弗辣因哀悼他们多日,他的兄弟们也来慰吊。

[文理本] 其父以法莲为之哀悼多日、兄弟咸来唁之、


上一节  下一节


1 Chronicles 7:22

[GNT] Their father Ephraim mourned for them for many days, and his relatives came to comfort him.

[BBE] And for a long time Ephraim their father went on weeping for them, and his brothers came to give him comfort.

[KJV] And Ephraim their father mourned many days, and his brethren came to comfort him.

[NKJV] Then Ephraim their father mourned many days, and his brethren came to comfort him.

[KJ21] And Ephraim their father mourned many days, and his brethren came to comfort him.

[NASB] Their father Ephraim mourned for many days, and his relatives came to comfort him.

[NRSV] And their father Ephraim mourned many days, and his brothers came to comfort him.

[WEB] Ephraim their father mourned many days, and his brothers came to comfort him.

[ESV] And Ephraim their father mourned many days, and his brothers came to comfort him.

[NIV] Their father Ephraim mourned for them many days, and his relatives came to comfort him.

[NIrV] Their father Ephraim sobbed over them for many days. His relatives came to comfort him.

[HCSB] Their father Ephraim mourned a long time, and his relatives came to comfort him.

[CSB] Their father Ephraim mourned a long time, and his relatives came to comfort him.

[AMP] And Ephraim their father mourned many days, and his brethren came to comfort him.

[NLT] Their father, Ephraim, mourned for them a long time, and his relatives came to comfort him.

[YLT] And Ephraim their father mourneth many days, and his brethren come in to comfort him,


上一节  下一节