[和合本] 他们的父亲以法莲为他们悲哀了多日,他的弟兄都来安慰他。
[新标点] 他们的父亲以法莲为他们悲哀了多日,他的弟兄都来安慰他。
[和合修] 他们的父亲以法莲为他们悲哀了多日,他的兄弟都来安慰他。
[新译本] 他们的父亲以法莲为他们悲哀多日,他的兄弟都来安慰他。
[当代修] 他们的父亲以法莲为他们悲伤了多日,亲戚都来安慰他。
[现代修] 他们的父亲以法莲为他们哀伤了好些日子,他的兄弟都来安慰他。
[吕振中] 他们的父亲以法莲为他们哀悼了许多日子,他的弟兄都来安慰他。
[思高本] 他们的父亲厄弗辣因哀悼他们多日,他的兄弟们也来慰吊。
[文理本] 其父以法莲为之哀悼多日、兄弟咸来唁之、
[GNT] Their father Ephraim mourned for them for many days, and his relatives came to comfort him.
[BBE] And for a long time Ephraim their father went on weeping for them, and his brothers came to give him comfort.
[KJV] And Ephraim their father mourned many days, and his brethren came to comfort him.
[NKJV] Then Ephraim their father mourned many days, and his brethren came to comfort him.
[KJ21] And Ephraim their father mourned many days, and his brethren came to comfort him.
[NASB] Their father Ephraim mourned for many days, and his relatives came to comfort him.
[NRSV] And their father Ephraim mourned many days, and his brothers came to comfort him.
[WEB] Ephraim their father mourned many days, and his brothers came to comfort him.
[ESV] And Ephraim their father mourned many days, and his brothers came to comfort him.
[NIV] Their father Ephraim mourned for them many days, and his relatives came to comfort him.
[NIrV] Their father Ephraim sobbed over them for many days. His relatives came to comfort him.
[HCSB] Their father Ephraim mourned a long time, and his relatives came to comfort him.
[CSB] Their father Ephraim mourned a long time, and his relatives came to comfort him.
[AMP] And Ephraim their father mourned many days, and his brethren came to comfort him.
[NLT] Their father, Ephraim, mourned for them a long time, and his relatives came to comfort him.
[YLT] And Ephraim their father mourneth many days, and his brethren come in to comfort him,