[和合本] 以法莲与妻同房,他妻就怀孕生了一子,以法莲因为家里遭祸,就给这儿子起名叫比利亚。
[新标点] 以法莲与妻同房,他妻就怀孕生了一子,以法莲因为家里遭祸,就给这儿子起名叫比利亚。
[和合修] 以法莲与妻子同房,妻子怀孕生了一子,以法莲因为家里遭祸,就给这儿子起名叫比利亚。
[新译本] 以法莲与妻子同房,他的妻子就怀孕,生了一个儿子;以法莲就给他起名叫比利亚,因为他的家遭遇祸患。
[当代修] 后来,以法莲与妻子同房,妻子怀孕,生了一个儿子。以法莲因家里遭遇不幸,就给孩子取名叫比利亚{注*}。*{注:“比利亚”意思是“不幸”。}
[现代修] 后来他又跟妻子同房,妻子怀孕,生了一个儿子。他们叫他比利亚【注14、“比利亚”这名字有“遭遇灾祸”的意思】,因为他们的家曾遭遇灾祸。
[吕振中] 以法莲进去找他妻子,妻子怀孕,生了一个儿子,以法莲就给孩子起名叫比利亚,因为他家里遭了祸。
[思高本] 以后,他又走近了自己的妻子,她怀孕生了一个儿子,给他起名叫贝黎雅说:“我家遭过患难。”
[文理本] 后以法莲与妻同室、怀妊生子、缘其家遭祸、名子曰比利亚、
[GNT] Then he had intercourse with his wife again, and she became pregnant and had a son. They named him Beriah, because of the trouble that had come to their family.
[BBE] After that, he had connection with his wife, and she became with child and gave birth to a son, to whom his father gave the name of Beriah, because trouble had come on his family.
[KJV] And when he went in to his wife, she conceived, and bare a son, and he called his name Beriah, because it went evil with his house.
[NKJV] And when he went in to his wife, she conceived and bore a son; and he called his name Beriah, because tragedy had come upon his house.
[KJ21] And when he went in to his wife, she conceived and bore a son; and he called his name Beriah, because it went evil with his house.
[NASB] Then he went in to his wife, and she conceived and gave birth to a son, and he named him (I.e., in misfortune)Beriah, because misfortune had come upon his house.
[NRSV] Ephraim went in to his wife, and she conceived and bore a son; and he named him Beriah, because disaster had befallen his house.
[WEB] He went in to his wife, and she conceived, and bore a son, and he named him Beriah,[*] because there was trouble with his house.[*"Beriah" is similar to the Hebrew word for "misfortune".]
[ESV] And Ephraim went in to his wife, and she conceived and bore a son. And he called his name Beriah, because disaster had befallen his house.
[NIV] Then he lay with his wife again, and she became pregnant and gave birth to a son. He named him Beriah, because there had been misfortune in his family.
[NIrV] Then he made love to his wife. She became pregnant and had a baby boy. Ephraim named him Beriah. That's because something bad had happened in his family.
[HCSB] He slept with his wife, and she conceived and gave birth to a son. So he named him Beriah, because there had been misfortune in his home.
[CSB] He slept with his wife, and she conceived and gave birth to a son. So he named him Beriah, because there had been misfortune in his home.
[AMP] Then his wife conceived and bore a son, and he called his name Beriah [in evil], because calamity had befallen his house.
[NLT] Afterward Ephraim slept with his wife, and she became pregnant and gave birth to a son. Ephraim named him Beriah because of the tragedy his family had suffered.
[YLT] and he goeth in unto his wife, and she conceiveth and beareth a son, and he calleth his name Beriah, because in evil had been his house, --