[和合本] 罗波安之父所罗门在世的日子,有侍立在他面前的老年人,罗波安王和他们商议,说:“你们给我出个什么主意?我好回复这民。”
[新标点] 罗波安之父所罗门在世的日子,有侍立在他面前的老年人,罗波安王和他们商议,说:“你们给我出个什么主意,我好回复这民。”
[和合修] 罗波安的父亲所罗门在世的时候,有侍立在他面前的长者,罗波安王和他们商议,说:“你们出个主意,好把话带回给这百姓。”
[新译本] 罗波安王和一些在他父亲所罗门在世的时候,侍立在所罗门面前的老人商议,说:“你们有什么提议,我好回复这班民众呢?”
[当代修] 罗波安王去征询曾服侍他父亲所罗门的老臣的意见,说:“你们认为我该怎样回复这些百姓?”
[现代修] 罗波安王征询几个元老的意见;他们曾经作过他父亲所罗门王的顾问。他问他们:“你们认为我该怎样回答这些人呢?”
[吕振中] 罗波安的父亲所罗门活着的时候有些侍立在他面前的老年人:罗波安王和这些老年人商议说:“你们给我出个什么主意,我好将答案回覆这众民?”
[思高本] 勒哈贝罕王同那些在他父亲撒罗满生时作臣仆的老年人商议,问他们说:“你们有什么主意,叫我好答复这些人民?”
[文理本] 其父所罗门存日、有侍其前之耆老、罗波安王与之议曰、汝有何谋、以答斯民、
[GNT] King Rehoboam consulted the older men who had served as his father Solomon's advisers. "What answer do you advise me to give these people?" he asked.
[BBE] Then King Rehoboam took the opinion of the old men who had been with Solomon his father when he was living, and said, In your opinion, what answer am I to give to this people?
[KJV] And king Rehoboam took counsel with the old men that had stood before Solomon his father while he yet lived, saying, What counsel give ye me to return answer to this people?
[NKJV] Then King Rehoboam consulted the elders who stood before his father Solomon while he still lived, saying, "How do you advise [me] to answer these people?"
[KJ21] And King Rehoboam took counsel with the old men who had stood before Solomon his father while he yet lived, saying, "What counsel give ye me to return an answer to this people?"
[NASB] And then King Rehoboam consulted with the elders who had (Lit stood before)served his father Solomon while he was still alive, saying, "How do you advise me to answer this people?"
[NRSV] Then King Rehoboam took counsel with the older men who had attended his father Solomon while he was still alive, saying, "How do you advise me to answer this people?"
[WEB] King Rehoboam took counsel with the old men, who had stood before Solomon his father while he yet lived, saying, "What counsel do you give me about how to answer these people?"
[ESV] Then King Rehoboam took counsel with the old men, who had stood before Solomon his father while he was yet alive, saying, "How do you advise me to answer this people?"
[NIV] Then King Rehoboam consulted the elders who had served his father Solomon during his lifetime. "How would you advise me to answer these people?" he asked.
[NIrV] Then King Rehoboam asked the elders for advice. They had served his father Solomon while he was still living. Rehoboam asked them, "What advice can you give me? How should I answer these people?"
[HCSB] Then King Rehoboam consulted with the elders who had served his father Solomon when he was alive, asking, "How do you advise me to respond to this people?"
[CSB] Then King Rehoboam consulted with the elders who had served his father Solomon when he was alive, asking, "How do you advise me to respond to this people?"
[AMP] King Rehoboam took counsel with the old men who stood before Solomon his father while he was alive, saying, What counsel do you give me in reply to the people?
[NLT] Then King Rehoboam discussed the matter with the older men who had counseled his father, Solomon. "What is your advice?" he asked. "How should I answer these people?"
[YLT] And king Rehoboam consulteth with the aged men who have been standing before Solomon his father in his being alive, saying, 'How are ye counselling to answer this people?'