[和合本] 以色列全地的祭司和利未人,都从四方来归罗波安。
[新标点] (祭司和利未人都归犹大)以色列全地的祭司和利未人都从四方来归罗波安。
[和合修] (祭司和利未人都归犹大)全以色列的祭司和利未人都从四方来归罗波安。
[新译本] 全以色列的祭司和利未人,都从各地来归向罗波安。
[当代修] (祭司和利未人投奔犹大)以色列全境的祭司和利未人都从四面八方来投奔罗波安。
[现代修] 以色列全境的祭司和利未人都到南部的犹大去。
[吕振中] 以色列全地的祭司和利未人各从他们的境界立定脚跟来拥护罗波安。
[思高本] (圣职人员来归)凡以色列所有的司祭和肋未人都由各地来归勒哈贝罕。
[文理本] 遍以色列之祭司利未人、自四境来归之、
[GNT] From all the territory of Israel priests and Levites came south to Judah.
[BBE] And the priests and Levites who were in all Israel came together to him from every part of their country.
[KJV] And the priests and the Levites that were in all Israel resorted to him out of all their coasts.
[NKJV] And from all their territories the priests and the Levites who [were] in all Israel took their stand with him.
[KJ21] And the priests and the Levites who were in all Israel resorted to him out of all their borders.
[NASB] Moreover, the priests and the Levites who were in all Israel also stood with him from all their districts.
[NRSV] The priests and the Levites who were in all Israel presented themselves to him from all their territories.
[WEB] The priests and the Levites who were in all Israel stood with him out of all their territory.
[ESV] And the priests and the Levites who were in all Israel presented themselves to him from all places where they lived.
[NIV] The priests and Levites from all their districts throughout Israel sided with him.
[NIrV] The priests and Levites were on Rehoboam's side. They came from their territories all over Israel.
[HCSB] The priests and Levites from all their regions throughout Israel took their stand with Rehoboam,
[CSB] The priests and Levites from all their regions throughout Israel took their stand with Rehoboam,
[AMP] And the priests and the Levites who were in all Israel came over to Rehoboam from wherever they lived.
[NLT] But all the priests and Levites living among the northern tribes of Israel sided with Rehoboam.
[YLT] And the priests, and the Levites, that [are] in all Israel, have stationed themselves by him, out of all their border,