[和合本] 以色列各支派中,凡立定心意寻求耶和华以色列 神的,都随从利未人,来到耶路撒冷祭祀耶和华他们列祖的 神。
[新标点] 以色列各支派中,凡立定心意寻求耶和华—以色列 神的,都随从利未人,来到耶路撒冷祭祀耶和华—他们列祖的 神。
[和合修] 以色列各支派中,凡立定心意寻求耶和华—以色列 神的,都随从利未人来到耶路撒冷献祭给耶和华—他们列祖的 神。
[新译本] 以色列众支派中所有定意寻求耶和华以色列的上帝的,都随着利未人来到耶路撒冷,向耶和华他们列祖的上帝献祭。
[当代修] 以色列各支派中那些诚心寻求以色列的上帝耶和华的人,都跟随利未人到耶路撒冷献祭给他们祖先的上帝耶和华。
[现代修] 以色列各支族所有诚心寻求上主——以色列上帝的人民都跟随利未人到耶路撒冷去,献牲祭给上主——他们祖宗的上帝。
[吕振中] 以色列众族派中凡立定心意寻求永恒主以色列之上帝的、都随从利未人,来到耶路撒冷、向永恒主他们列祖的上帝宰献祭牲。
[思高本] 为此,以色列各支派中,凡专心寻求上主以色列天主的,都随那些肋未人到了耶路撒冷,向上主他们祖先的天主奉献牺牲。
[文理本] 以色列各支派中、凡专心寻求以色列之上帝耶和华者、皆随利未人至耶路撒冷、祭其列祖之上帝耶和华、
[GNT] From all the tribes of Israel people who sincerely wanted to worship the LORD, the God of Israel, followed the Levites to Jerusalem, so that they could offer sacrifices to the LORD, the God of their ancestors.
[BBE] And after them, from all the tribes of Israel, all those whose hearts were fixed and true to the Lord, the God of Israel, came to Jerusalem to make offerings to the Lord, the God of their fathers.
[KJV] And after them out of all the tribes of Israel such as set their hearts to seek the LORD God of Israel came to Jerusalem, to sacrifice unto the LORD God of their fathers.
[NKJV] And after [the Levites left,] those from all the tribes of Israel, such as set their heart to seek the LORD God of Israel, came to Jerusalem to sacrifice to the LORD God of their fathers.
[KJ21] And after them, out of all the tribes of Israel, such as set their hearts to seek the LORD God of Israel came to Jerusalem to sacrifice unto the LORD God of their fathers.
[NASB] Those from all the tribes of Israel who set their hearts on seeking the Lord God of Israel (Lit came after)followed them to Jerusalem, to sacrifice to the Lord God of their fathers.
[NRSV] Those who had set their hearts to seek the LORD God of Israel came after them from all the tribes of Israel to Jerusalem to sacrifice to the LORD, the God of their ancestors.
[WEB] After them, out of all the tribes of Israel, those who set their hearts to seek Yahweh, the God of Israel, came to Jerusalem to sacrifice to Yahweh, the God of their fathers.
[ESV] And those who had set their hearts to seek the LORD God of Israel came after them from all the tribes of Israel to Jerusalem to sacrifice to the LORD, the God of their fathers.
[NIV] Those from every tribe of Israel who set their hearts on seeking the LORD, the God of Israel, followed the Levites to Jerusalem to offer sacrifices to the LORD, the God of their fathers.
[NIrV] Some people from every tribe in Israel followed the Levites to Jerusalem. With all their hearts they wanted to worship the Lord. He is the God of Israel. They came to Jerusalem to offer sacrifices to him. He was the God of their people of long ago.
[HCSB] Those from every tribe of Israel who had determined in their hearts to seek the LORD their God followed the Levites to Jerusalem to sacrifice to the LORD God of their ancestors.
[CSB] Those from every tribe of Israel who had determined in their hearts to seek the LORD their God followed the Levites to Jerusalem to sacrifice to the LORD God of their ancestors.
[AMP] And after them out of all the tribes of Israel there came to Jerusalem those who set their hearts to seek and inquire of the Lord, the God of Israel, to sacrifice to the Lord, the God of their fathers.
[NLT] From all the tribes of Israel, those who sincerely wanted to worship the LORD, the God of Israel, followed the Levites to Jerusalem, where they could offer sacrifices to the LORD, the God of their ancestors.
[YLT] and after them, out of all the tribes of Israel, those giving their heart to seek Jehovah, God of Israel, have come in to Jerusalem to sacrifice to Jehovah, God of their father.