[和合本] ‘耶和华如此说:你们不可上去与你们的弟兄争战,各归各家去吧!因为这事出于我。’”众人就听从耶和华的话归回不去与耶罗波安争战。
[新标点] 耶和华如此说:‘你们不可上去与你们的弟兄争战,各归各家去吧!因为这事出于我。’”众人就听从耶和华的话归回,不去与耶罗波安争战。
[和合修] ‘耶和华如此说:你们不可上去与你们的弟兄争战。各自回家去吧!因为这事是出于我。’”众人就听从耶和华的话回去,不去与耶罗波安争战。
[新译本] ‘耶和华这样说:你们不可上去,也不可和你们的兄弟交战。你们各自回家去吧,因为这事是出于我。’”于是他们听从耶和华的话,都回家,不去攻打耶罗波安。
[当代修] 耶和华这样说,‘你们不要上去与弟兄交战,都回家吧,因为这事出于我。’”众人听从了耶和华的话,没有去攻打耶罗波安,各自回家去了。
[现代修] “不要去攻打你们的兄弟以色列人。你们都回家去吧!这次所发生的事是出于我。”于是他们听从上主的命令,没有去攻打耶罗波安。
[吕振中] ‘永恒主这么说:你们不可上去,不可同你们的族弟兄交战。各归各家去吧;因为这事出于我的。’”众民听从永恒主的话就回家,不去攻击耶罗波安了。
[思高本] 上主这样说:你们不可前去攻打你们的弟兄!你们各人回本家吧!因为这事是出于我。”他们便听从了上主的话,都回去了,没有去攻打雅洛贝罕。
[文理本] 耶和华云、勿往与昆弟战、其各归家、盖是事由于我也、众从耶和华言而归、不往攻耶罗波安、
[GNT] "Do not attack your own relatives. Go home, all of you. What has happened is my will." They obeyed the LORD's command and did not go to fight Jeroboam.
[BBE] The Lord has said, You are not to go to war against your brothers: let every man go back to his house, for this thing is my purpose. So they gave ear to the words of the Lord and were turned back from fighting against Jeroboam.
[KJV] Thus saith the LORD, Ye shall not go up, nor fight against your brethren: return every man to his house: for this thing is done of me. And they obeyed the words of the LORD, and returned from going against Jeroboam.
[NKJV] Thus says the LORD: "You shall not go up or fight against your brethren! Let every man return to his house, for this thing is from Me." ' " Therefore they obeyed the words of the LORD, and turned back from attacking Jeroboam.
[KJ21] `Thus saith the LORD: Ye shall not go up nor fight against your brethren. Return every man to his house, for this thing is done from Me.'" And they obeyed the words of the LORD, and returned from going against Jeroboam.
[NASB] This is what the Lord says: "You shall not go up nor fight against your relatives; return, every man, to his house, for this (Lit thing)event is from Me." '" So they listened to the words of the Lord and returned from going against Jeroboam.
[NRSV] "Thus says the LORD: You shall not go up or fight against your kindred. Let everyone return home, for this thing is from me." So they heeded the word of the LORD and turned back from the expedition against Jeroboam.
[WEB] Yahweh says, "You shall not go up, nor fight against your brothers! Every man return to his house; for this thing is of me."'" So they listened to Yahweh's words, and returned from going against Jeroboam.
[ESV] Thus says the LORD, You shall not go up or fight against your relatives. Return every man to his home, for this thing is from me.'"So they listened to the word of the LORD and returned and did not go against Jeroboam.
[NIV] This is what the LORD says: Do not go up to fight against your brothers. Go home, every one of you, for this is my doing.'" So they obeyed the words of the LORD and turned back from marching against Jeroboam.
[NIrV] The Lord says, "Do not go up to fight against your relatives. I want every one of you to go back home. Things have happened exactly the way I planned them." ' " So the fighting men obeyed the Lord's message. They turned back. They didn't march out against Jeroboam.
[HCSB] This is what the LORD says: You are not to march up and fight against your brothers. Each of you must return home, for this incident has come from Me.' " So they listened to what the LORD said and turned back from going against Jeroboam.
[CSB] This is what the LORD says: You are not to march up and fight against your brothers. Each of you must return home, for this incident has come from Me.' " So they listened to what the LORD said and turned back from going against Jeroboam.
[AMP] Thus says the Lord: You shall not go up or fight against your brethren. Return every man to his house, for this thing is from Me. And they obeyed the Lord and returned from going against Jeroboam.
[NLT] This is what the LORD says: Do not fight against your relatives. Go back home, for what has happened is my doing!' " So they obeyed the message of the LORD and did not fight against Jeroboam.
[YLT] Thus said Jehovah, Ye do not go up nor fight with your brethren, turn back each to his house, for from Me hath this thing been;' and they hear the words of Jehovah, and turn back from going against Jeroboam.