[和合本] 王自卑的时候,耶和华的怒气就转消了,不将他灭尽,并且在犹大中间也有善益的事。
[新标点] 王自卑的时候,耶和华的怒气就转消了,不将他灭尽,并且在犹大中间也有善益的事。
[和合修] 王谦卑的时候,耶和华的怒气就转消了,不全然灭尽,并且在犹大中,情况也有好转。
[新译本] 王既然谦卑下来,耶和华的烈怒就止息,没有把他完全消灭。何况在犹大中还有善事。
[当代修] 王谦卑下来后,耶和华便不再向他发怒,没有将他完全毁灭。况且,在犹大还有一些善事。
[现代修] 由于罗波安谦卑顺从了上主,上主的忿怒转消了,没有彻底消灭他;犹大的情形也颇安定。
[吕振中] 王既自己谦卑,永恒主的怒气就转消,不将他灭尽。而且在犹大中还有良好的现象。
[思高本] 由于君王自卑认罪,上主对他息怒,没有完全将他消灭;何况在犹大还有善事。
[文理本] 因王自卑、耶和华之怒遂息、不加殄灭、且在犹大中、尚有善事存焉、
[GNT] Because he submitted to the LORD, the LORD's anger did not completely destroy him, and things went well for Judah.
[BBE] And when he made himself low, the wrath of the Lord was turned back from him, and complete destruction did not come on him, for there was still some good in Judah.
[KJV] And when he humbled himself, the wrath of the LORD turned from him, that he would not destroy him altogether: and also in Judah things went well.
[NKJV] When he humbled himself, the wrath of the LORD turned from him, so as not to destroy [him] completely; and things also went well in Judah.
[KJ21] And when he humbled himself, the wrath of the LORD turned from him, that He would not destroy him altogether; and also in Judah things went well.
[NASB] And when he humbled himself, the anger of the Lord turned away from him, so as not to destroy him completely; and conditions were also good in Judah.
[NRSV] Because he humbled himself the wrath of the LORD turned from him, so as not to destroy them completely; moreover, conditions were good in Judah.
[WEB] When he humbled himself, Yahweh's wrath turned from him, so as not to destroy him altogether. Moreover, there were good things found in Judah.
[ESV] And when he humbled himself the wrath of the LORD turned from him, so as not to make a complete destruction. Moreover, conditions were good in Judah.
[NIV] Because Rehoboam humbled himself, the LORD'S anger turned from him, and he was not totally destroyed. Indeed, there was some good in Judah.
[NIrV] Rehoboam had made himself low in the Lord's sight. So the Lord turned his anger away from him. Rehoboam wasn't totally destroyed. In fact, some good things happened in Judah.
[HCSB] When Rehoboam humbled himself, the LORD's anger turned away from him, and He did not destroy [him] completely. Besides that, conditions were good in Judah.
[CSB] When Rehoboam humbled himself, the LORD's anger turned away from him, and He did not destroy [him] completely. Besides that, conditions were good in Judah.
[AMP] When Rehoboam humbled himself, the wrath of the Lord turned from him, so as not to destroy him entirely; also in Judah conditions were good.
[NLT] Because Rehoboam humbled himself, the LORD's anger was turned away, and he did not destroy him completely. There were still some good things in the land of Judah.
[YLT] And in his being humbled, turned back from him hath the wrath of Jehovah, so as not to destroy to completion; and also, in Judah there have been good things.