[和合本] 罗波安行恶,因他不立定心意寻求耶和华。
[新标点] 罗波安行恶,因他不立定心意寻求耶和华。
[和合修] 罗波安行恶,因他没有立定心意寻求耶和华。
[新译本] 罗波安行恶,因为他没有定意寻求耶和华。
[当代修] 罗波安行为邪恶,因为他不专心寻求耶和华。
[现代修] 罗波安做了邪恶的事,因为他不寻求上主的旨意。
[吕振中] 罗波安行了坏事,因为他不立定心意寻求永恒主。
[思高本] 勒哈贝罕行为邪恶,因为他没有专心致志寻求上主。
[文理本] 罗波安行恶、因不致志寻求耶和华、
[GNT] He did what was evil, because he did not try to find the LORD's will.
[BBE] And he did evil because his heart was not true to the Lord.
[KJV] And he did evil, because he prepared not his heart to seek the LORD.
[NKJV] And he did evil, because he did not prepare his heart to seek the LORD.
[KJ21] And he did evil, because he prepared not his heart to seek the LORD.
[NASB] But he did evil because he did not set his heart to seek the Lord.
[NRSV] He did evil, for he did not set his heart to seek the LORD.
[WEB] He did that which was evil, because he didn't set his heart to seek Yahweh.
[ESV] And he did evil, for he did not set his heart to seek the LORD.
[NIV] He did evil because he had not set his heart on seeking the LORD.
[NIrV] Rehoboam did what was evil. That's because he hadn't worshiped the Lord with all his heart.
[HCSB] Rehoboam did what was evil, because he did not determine in his heart to seek the LORD.
[CSB] Rehoboam did what was evil, because he did not determine in his heart to seek the LORD.
[AMP] And he did evil because he did not set his heart to seek (inquire of, yearn for) the Lord with all his desire.
[NLT] But he was an evil king, for he did not seek the LORD with all his heart.
[YLT] and he doth the evil thing, for he hath not prepared his heart to seek Jehovah.