[和合本] 至于我们,耶和华是我们的 神,我们并没有离弃他。我们有侍奉耶和华的祭司,都是亚伦的后裔,并有利未人各尽其职,
[新标点] 至于我们,耶和华是我们的 神,我们并没有离弃他。我们有事奉耶和华的祭司,都是亚伦的后裔,并有利未人各尽其职,
[和合修] 至于我们,耶和华是我们的 神,我们并没有离弃他。我们有事奉耶和华的祭司,都是亚伦的后裔,并有利未人各尽其职。
[新译本] 至于我们,耶和华是我们的上帝,我们并没有离弃他;我们有事奉耶和华的祭司,都是亚伦的子孙,并且有利未人负责工作。
[当代修] “至于我们,耶和华是我们的上帝,我们没有背弃祂,我们有亚伦的后裔做祭司事奉耶和华,也有利未人各尽其职。
[现代修] “但是,我们仍然事奉上主——我们的上帝,没有离弃他。亚伦的后代执行祭司的任务;利未人协助他们。
[吕振中] 至于我们呢、我们的上帝乃是永恒主,我们并没有离弃了他;我们有侍奉永恒主的祭司、都是亚伦的子孙,并且有利未人各尽其职。
[思高本] 至于我们,上主是我们的天主,我们没有离弃过他;事奉上主的司祭仍是亚郎的子孙,肋未人仍各尽己责,
[文理本] 至于我侪、耶和华为我上帝、我未弃之、亦有奉事耶和华之祭司、亚伦子孙、及利未人、供其役事、
[GNT] "But we still serve the LORD our God and have not abandoned him. Priests descended from Aaron perform their duties, and Levites assist them.
[BBE] But as for us, the Lord is our God, and we have not been turned away from him; we have priests who do the work of the Lord, even the sons of Aaron and the Levites in their places;
[KJV] But as for us, the LORD is our God, and we have not forsaken him; and the priests, which minister unto the LORD, are the sons of Aaron, and the Levites wait upon their business:
[NKJV] "But as for us, the LORD [is] our God, and we have not forsaken Him; and the priests who minister to the LORD [are] the sons of Aaron, and the Levites [attend] to [their] duties.
[KJ21] But as for us, the LORD is our God, and we have not forsaken Him; and the priests, who minister unto the LORD are the sons of Aaron, and the Levites wait upon their business.
[NASB] But as for us, the Lord is our God, and we have not abandoned Him; and the sons of Aaron are ministering to the Lord as priests, and the Levites (Lit in the work)attend to their work.
[NRSV] But as for us, the LORD is our God, and we have not abandoned him. We have priests ministering to the LORD who are descendants of Aaron, and Levites for their service.
[WEB] "But as for us, Yahweh is our God, and we have not forsaken him. We have priests serving Yahweh, the sons of Aaron, and the Levites in their work;
[ESV] But as for us, the LORD is our God, and we have not forsaken him. We have priests ministering to the LORD who are sons of Aaron, and Levites for their service.
[NIV] "As for us, the LORD is our God, and we have not forsaken him. The priests who serve the LORD are sons of Aaron, and the Levites assist them.
[NIrV] "But the Lord is our God. We haven't deserted him. The priests who serve the Lord belong to the family line of Aaron. The Levites help them.
[HCSB] "But as for us, the LORD is our God. We have not abandoned Him; the priests ministering to the LORD are descendants of Aaron, and the Levites [serve] at their tasks.
[CSB] "But as for us, the LORD is our God. We have not abandoned Him; the priests ministering to the LORD are descendants of Aaron, and the Levites [serve] at their tasks.
[AMP] But as for us, the Lord is our God, and we have not forsaken Him. We have priests ministering to the Lord who are sons of Aaron, and Levites for their service.
[NLT] "But as for us, the LORD is our God, and we have not abandoned him. Only the descendants of Aaron serve the LORD as priests, and the Levites alone may help them in their work.
[YLT] 'As for us, Jehovah [is] our God, and we have not forsaken Him, and priests are ministering to Jehovah, sons of Aaron and the Levites, in the work,