[和合本] 每日早晚向耶和华献燔祭,烧美香,又在精金的桌子上摆陈设饼;又有金灯台和灯盏,每晚点起,因为我们遵守耶和华我们 神的命,惟有你们离弃了他。
[新标点] 每日早晚向耶和华献燔祭,烧美香,又在精金的桌子上摆陈设饼;又有金灯台和灯盏,每晚点起,因为我们遵守耶和华—我们 神的命;惟有你们离弃了他。
[和合修] 他们每日早晚向耶和华献燔祭,烧芬芳的香,又在纯金的【“纯金的”:原文没有“金”;或译“洁净的”】供桌上摆供饼,每晚点燃金灯台上的灯盏,因为我们遵守耶和华—我们 神的命令,但你们却离弃了他。
[新译本] 他们每日早晚向耶和华献燔祭,焚烧芬芳的香;在清洁的桌子上摆上陈设饼;每天晚上燃点金灯台的灯盏;我们谨守耶和华我们的上帝的吩咐,你们却离弃了他。
[当代修] 他们每天早晚向耶和华献燔祭,烧芬芳的香,把供饼摆在洁净{注*}的桌子上,每晚点上金灯台的灯。我们遵守我们上帝耶和华的吩咐,你们却背弃祂。*{注:“洁净”指宗教礼仪上的洁净。}
[现代修] 他们每天早晚向他烧香,献烧化祭,又在桌上献洁净的供饼。每天晚上点燃金灯台上的灯。我们谨守上主——我们上帝的命令,你们却离弃了他。
[吕振中] 他们每天早晚向永恒主熏燔祭,烧芳料作的香,在净金的桌子上摆陈设饼;又有金灯台和灯盏,每天晚上要点起来;因为我们守尽了永恒主我们的上帝所交付的职守;惟独你们却离弃了他。
[思高本] 每日早晚向上主献全燔祭,焚香,在清洁的桌子上陈设供饼,每晚点燃金灯台上的金灯。我们如此遵守了上主我们天主的职守,你们反而离弃了他。
[文理本] 每朝夕献燔祭芳品、奉于耶和华、列陈设饼于精金之几、有金灯台与盏、每夕燃之、盖我侪守我上帝耶和华之命、惟尔曹弃之、
[GNT] Every morning and every evening they offer him incense and animal sacrifices burned whole. They present the offerings of bread on a table that is ritually clean, and every evening they light the lamps on the gold lampstand. We do what the LORD has commanded, but you have abandoned him.
[BBE] By whom burned offerings and perfumes are sent up in smoke before the Lord every morning and every evening; and they put out the holy bread on its table and the gold support for the lights with its lights burning every evening; for we keep the orders giv
[KJV] And they burn unto the LORD every morning and every evening burnt sacrifices and sweet incense: the shewbread also set they in order upon the pure table; and the candlestick of gold with the lamps thereof, to burn every evening: for we keep the charge o
[NKJV] "And they burn to the LORD every morning and every evening burnt sacrifices and sweet incense; [they] also [set] the showbread [in order on] the pure [gold] table, and the lampstand of gold with its lamps to burn every evening; for we keep the command of the LORD our God, but you have forsaken Him.
[KJ21] And they burn unto the LORD every morning and every evening burnt sacrifices and sweet incense. The showbread also set they in order upon the pure table, and the candlestick of gold with the lamps thereof to burn every evening; for we keep the charge of
[NASB] Every morning and evening they (Lit offer up in smoke)burn to the Lord burnt offerings and fragrant incense, and the showbread is set on the clean table, and the golden lampstand with its lamps is ready to light every evening; for we perform our duty to the Lord our God, but you have abandoned Him.
[NRSV] They offer to the LORD every morning and every evening burnt offerings and fragrant incense, set out the rows of bread on the table of pure gold, and care for the golden lampstand so that its lamps may burn every evening; for we keep the charge of the LO
[WEB] and they burn to Yahweh every morning and every evening burnt offerings and sweet incense. They also set the show bread in order on the pure table; and the lamp stand of gold with its lamps, to burn every evening; for we keep the instruction of Yahweh our God, but you have forsaken him.
[ESV] They offer to the LORD every morning and every evening burnt offerings and incense of sweet spices, set out the showbread on the table of pure gold, and care for the golden lampstand that its lamps may burn every evening. For we keep the charge of the LORD our God, but you have forsaken him.
[NIV] Every morning and evening they present burnt offerings and fragrant incense to the LORD. They set out the bread on the ceremonially clean table and light the lamps on the gold lampstand every evening. We are observing the requirements of the LORD our God
[NIrV] Every morning and evening the priests bring burnt offerings and sweet-smelling incense to the Lord. They set out the holy bread on the table. That table is 'clean.' They light the lamps on the gold lampstand every evening. "We always do what the Lord our God requires in his law. But you have deserted him.
[HCSB] They offer a burnt offering and fragrant incense to the LORD every morning and every evening, and [they set] the rows of the bread [of the Presence] on the ceremonially clean table. They light the lamps of the gold lampstand every evening. We are carrying out the requirements of the LORD our God, while you have abandoned Him.
[CSB] They offer a burnt offering and fragrant incense to the LORD every morning and every evening, and [they set] the rows of the bread [of the Presence] on the ceremonially clean table. They light the lamps of the gold lampstand every evening. We are carrying out the requirements of the LORD our God, while you have abandoned Him.
[AMP] They offer to the Lord every morning and every evening burnt sacrifices and incense of sweet spices; they set in order the showbread on the table of pure gold and attend to the golden lampstand, that its lamps may be lighted every evening. For we keep the charge of the Lord our God, but you have forsaken Him.
[NLT] They present burnt offerings and fragrant incense to the LORD every morning and evening. They place the Bread of the Presence on the holy table, and they light the gold lampstand every evening. We are following the instructions of the LORD our God, but you have abandoned him.
[YLT] and are making perfume to Jehovah, burnt-offerings morning by morning, and evening by evening, and perfume of spices, and the arrangement of bread [is] on the pure table, and the candlestick of gold, and its lamps, to burn evening by evening, for we are keeping the charge of Jehovah our God, and ye -- ye have forsaken Him.