[和合本] 率领我们的是 神,我们这里也有 神的祭司拿号向你们吹出大声。以色列人哪,不要与耶和华你们列祖的 神争战,因你们必不能亨通。”
[新标点] 率领我们的是 神,我们这里也有 神的祭司拿号向你们吹出大声。以色列人哪,不要与耶和华—你们列祖的 神争战,因你们必不能亨通。”
[和合修] 看哪,率领我们的是 神,又有他的祭司拿号向你们吹出响声。以色列人哪,不要与耶和华—你们列祖的 神争战,因你们必不能得胜。”
[新译本] “看哪,上帝和我们同在,率领我们;他的祭司拿着号筒向你们大声吹响。以色列人哪,你们不可和耶和华你们列祖的上帝作战,因为你们必不能得胜。”
[当代修] 上帝与我们同在,祂率领我们。祂的祭司就要吹响向你们进攻的号角。以色列人啊,不要与你们祖先的上帝耶和华作对,因为你们绝不会得胜。”
[现代修] 上帝与我们同在,是我们的领导者。他的祭司拿着号角,要吹号召集我们跟你们作战。以色列人哪,不要跟上主——你们祖宗的上帝争战!你们是无法取胜的!”
[吕振中] 你看,是上帝在头里率领我们,和我们同在,他的祭司也拿着号筒大声吹来攻击你们。以色列人哪,不要同永恒主你们列祖的上帝交战哦;因为你们是绝不能成功的。”
[思高本] 但天主与我们在一起,作我们的前导;他的司祭手持警号,就要鸣号向你们进攻。以色列子民,你们不可与上主你们祖先的天主交战!你们决不会胜利!”
[文理本] 上帝偕我、为我首领、其祭司吹角、向尔发声示警、以色列人欤、勿与尔列祖之上帝耶和华战、盖尔必不利达也、
[GNT] God himself is our leader and his priests are here with trumpets, ready to blow them and call us to battle against you. People of Israel, don't fight against the LORD, the God of your ancestors! You can't win!"
[BBE] And now God is with us at our head, and his priests with their loud horns sounding against you. O children of Israel, do not make war on the Lord, the God of your fathers, for it will not go well for you.
[KJV] And, behold, God himself is with us for our captain, and his priests with sounding trumpets to cry alarm against you. O children of Israel, fight ye not against the LORD God of your fathers; for ye shall not prosper.
[NKJV] "Now look, God Himself is with us as [our] head, and His priests with sounding trumpets to sound the alarm against you. O children of Israel, do not fight against the LORD God of your fathers, for you shall not prosper!"
[KJ21] And behold, God Himself is with us for our captain, and His priests with sounding trumpets to cry alarm against you. O children of Israel, fight ye not against the LORD God of your fathers, for ye shall not prosper."
[NASB] Now behold, God is with us at our head, and His priests with the signal trumpets to sound the war cry against you. Sons of Israel, do not fight against the Lord God of your fathers, for you will not succeed."
[NRSV] See, God is with us at our head, and his priests have their battle trumpets to sound the call to battle against you. O Israelites, do not fight against the LORD, the God of your ancestors; for you cannot succeed."
[WEB] Behold, God is with us at our head, and his priests with the trumpets of alarm to sound an alarm against you. Children of Israel, don't fight against Yahweh, the God of your fathers; for you will not prosper."
[ESV] Behold, God is with us at our head, and his priests with their battle trumpets to sound the call to battle against you. O sons of Israel, do not fight against the LORD, the God of your fathers, for you cannot succeed."
[NIV] God is with us; he is our leader. His priests with their trumpets will sound the battle cry against you. Men of Israel, do not fight against the LORD, the God of your fathers, for you will not succeed."
[NIrV] God is with us. He's our leader. His priests will blow their trumpets. They will sound the battle cry against you. Men of Israel, don't fight against the Lord. He's the God of your people who lived long ago. You can't possibly succeed."
[HCSB] Look, God and His priests are with us at our head. The trumpets are ready to sound the charge against you. Israelites, don't fight against the LORD God of your ancestors, for you will not succeed."
[CSB] Look, God and His priests are with us at our head. The trumpets are ready to sound the charge against you. Israelites, don't fight against the LORD God of your ancestors, for you will not succeed."
[AMP] Behold, God Himself is with us at our head, and His priests with their battle trumpets to sound an alarm against you. O Israelites, fight not against the Lord, the God of your fathers, for you cannot prosper.
[NLT] So you see, God is with us. He is our leader. His priests blow their trumpets and lead us into battle against you. O people of Israel, do not fight against the LORD, the God of your ancestors, for you will not succeed!"
[YLT] 'And lo, with us -- at [our] head -- [is] God, and His priests and trumpets of shouting to shout against you; O sons of Israel, do not fight with Jehovah, God of your fathers, for ye do not prosper.'