[和合本] 犹大人回头观看,见前后都有敌兵,就呼求耶和华,祭司也吹号。
[新标点] 犹大人回头观看,见前后都有敌兵,就呼求耶和华,祭司也吹号。
[和合修] 犹大人转过来,看哪,前后都有战事,就呼求耶和华,祭司也吹号。
[新译本] 犹大人转身,看见自己前后受敌,就呼求耶和华,祭司也都吹号。
[当代修] 犹大人转身,发现自己前后受敌,就呼求耶和华。祭司吹响号角,
[现代修] 犹大人四面观看,看见自己被包围了,就向上主求救;祭司们吹号角。
[吕振中] 犹大人一转脸,见前后都得交战,就向永恒主哀叫,祭司们也吹号筒。
[思高本] 犹大人一转身,见自己前后受敌,便呼吁上主,司祭们吹起号角,
[文理本] 犹大人回顾、见其前后列陈、则吁耶和华、祭司吹角、
[GNT] The Judeans looked around and saw that they were surrounded. They cried to the LORD for help, and the priests blew the trumpets.
[BBE] And Judah, turning their faces, saw that they were being attacked in front and at the back; and they gave a cry for help to the Lord, while the priests were sounding their horns.
[KJV] And when Judah looked back, behold, the battle was before and behind: and they cried unto the LORD, and the priests sounded with the trumpets.
[NKJV] And when Judah looked around, to their surprise the battle line [was] at both front and rear; and they cried out to the LORD, and the priests sounded the trumpets.
[KJ21] And when Judah looked back, behold, the battle was before and behind; and they cried unto the LORD, and the priests sounded with the trumpets.
[NASB] When Judah turned around, behold, (Lit the battle was in front and behind them)they were attacked both from front and rear; so they cried out to the Lord, and the priests blew the trumpets.
[NRSV] When Judah turned, the battle was in front of them and behind them. They cried out to the LORD, and the priests blew the trumpets.
[WEB] When Judah looked back, behold, the battle was before and behind them; and they cried to Yahweh, and the priests sounded with the trumpets.
[ESV] And when Judah looked, behold, the battle was in front of and behind them. And they cried to the LORD, and the priests blew the trumpets.
[NIV] Judah turned and saw that they were being attacked at both front and rear. Then they cried out to the LORD. The priests blew their trumpets
[NIrV] Judah turned and saw that they were being attacked from the front and from the back. Then they cried out to the Lord. The priests blew their trumpets.
[HCSB] Judah turned and discovered that the battle was in front of them and behind them, so they cried out to the LORD. Then the priests blew the trumpets,
[CSB] Judah turned and discovered that the battle was in front of them and behind them, so they cried out to the LORD. Then the priests blew the trumpets,
[AMP] When Judah looked, behold, the battle was before and behind; and they cried to the Lord, and the priests blew the trumpets.
[NLT] When Judah realized that they were being attacked from the front and the rear, they cried out to the LORD for help. Then the priests blew the trumpets,
[YLT] And Judah turneth, and lo, against them [is] the battle, before and behind, and they cry to Jehovah, and the priests are blowing with trumpets,