[和合本] “现在你们有意抗拒大卫子孙手下所治耶和华的国,你们的人也甚多,你们那里又有耶罗波安为你们所造当作神的金牛犊。
[新标点] “现在你们有意抗拒大卫子孙手下所治耶和华的国,你们的人也甚多,你们那里又有耶罗波安为你们所造当作神的金牛犊。
[和合修] “现在你们说要抗拒大卫子孙手下所治理的耶和华的国,你们的人数众多,你们那里又有耶罗波安为你们所造当作神明的金牛犊。
[新译本] 现在你们有意要反抗大卫子孙手下的耶和华的国;你们人数众多,你们那里也有金牛犊,就是耶罗波安为你们所做,当作神的。
[当代修] “现在你们仗着人多势众,又有耶罗波安制造的金牛犊作为你们的神明,便企图反抗大卫子孙所治理的耶和华的国度。
[现代修] 现在你们计划攻击上主赐给大卫后代的王权;你们有强大的军队,又有耶罗波安铸造的金牛作你们的神。
[吕振中] “现在你们呢、你们心里说要反抗大卫子孙手下所治的永恒主之国:你们有许多蜂拥军兵;你们那里又有耶罗波安为你们所造去当作神的金牛犊。
[思高本] 现在,你们企图反抗达味子孙占有的上主的国家,因为你们人数众多,在你们中间且有雅洛贝罕制作的金牛作为你们的神。
[文理本] 今尔有意敌大卫子孙所治耶和华之国、尔之人数甚多、且有耶罗波安为尔所制金犊、以为神者偕尔、
[GNT] Now you propose to fight against the royal authority that the LORD gave to David's descendants. You have a huge army and have with you the gold bull-calves that Jeroboam made to be your gods.
[BBE] And now it is your purpose to put yourselves against the authority which the Lord has put into the hands of the sons of David, and you are a very great number, and you have with you the gold oxen which Jeroboam made to be your gods.
[KJV] And now ye think to withstand the kingdom of the LORD in the hand of the sons of David; and ye be a great multitude, and there are with you golden calves, which Jeroboam made you for gods.
[NKJV] "And now you think to withstand the kingdom of the LORD, which is in the hand of the sons of David; and you [are] a great multitude, and with you are the gold calves which Jeroboam made for you as gods.
[KJ21] "And now ye think to withstand the kingdom of the LORD in the hand of the sons of David; and ye are a great multitude, and there are with you golden calves which Jeroboam made you for gods.
[NASB] "So now you intend to assert yourselves against the kingdom of the Lord (Lit by the hand of)through the sons of David, (Lit and you are a)being a great multitude and having with you the golden calves which Jeroboam made for you as gods.
[NRSV] "And now you think that you can withstand the kingdom of the LORD in the hand of the sons of David, because you are a great multitude and have with you the golden calves that Jeroboam made as gods for you.
[WEB] "Now you intend to withstand the kingdom of Yahweh in the hand of the sons of David. You are a great multitude, and the golden calves which Jeroboam made you for gods are with you.
[ESV] "And now you think to withstand the kingdom of the LORD in the hand of the sons of David, because you are a great multitude and have with you the golden calves that Jeroboam made you for gods.
[NIV] "And now you plan to resist the kingdom of the LORD, which is in the hands of David's descendants. You are indeed a vast army and have with you the golden calves that Jeroboam made to be your gods.
[NIrV] "Now you plan to stand up against the kingdom of the Lord. His kingdom is in the hands of men in David's family line. It's true that you have a huge army. You have the golden calves that Jeroboam made to be your gods.
[HCSB] "And now you are saying you can assert yourselves against the LORD's kingdom in the hand of [one of] David's sons. You are a vast multitude and have with you the golden calves that Jeroboam made for you as gods.
[CSB] "And now you are saying you can assert yourselves against the LORD's kingdom in the hand of [one of] David's sons. You are a vast multitude and have with you the golden calves that Jeroboam made for you as gods.
[AMP] And now you think to withstand the kingdom of the Lord which is in the hands of the sons of David, because you are a great multitude and you have with you the golden calves which Jeroboam made for you for gods.
[NLT] "Do you really think you can stand against the kingdom of the LORD that is led by the descendants of David? You may have a vast army, and you have those gold calves that Jeroboam made as your gods.
[YLT] 'And now, ye are saying to strengthen yourselves before the kingdom of Jehovah in the hand of the sons of David, and ye [are] a numerous multitude, and with you calves of gold that Jeroboam hath made to you for gods.