历代志下14章11节

(代下14:11)

[和合本] 亚撒呼求耶和华他的 神,说:“耶和华啊,惟有你能帮助软弱的,胜过强盛的。耶和华我们的 神啊,求你帮助我们,因为我们仰赖你,奉你的名来攻击这大军。耶和华啊,你是我们的 神,不要容人胜过你。”

[新标点] 亚撒呼求耶和华—他的 神说:“耶和华啊,惟有你能帮助软弱的,胜过强盛的。耶和华—我们的 神啊,求你帮助我们;因为我们仰赖你,奉你的名来攻击这大军。耶和华啊,你是我们的 神,不要容人胜过你。”

[和合修] 亚撒呼求耶和华—他的 神说:“耶和华啊,在强弱之间,惟有你能帮助。耶和华—我们的 神啊,求你帮助我们,因为我们仰赖你,奉你的名来抵挡这大军。耶和华啊,你是我们的 神,不要让人胜过你。”

[新译本] 亚撒呼求耶和华他的上帝说:“耶和华啊,强弱悬殊,除你以外没有别的帮助。耶和华我们的上帝啊,求你帮助我们。因为我们倚靠你,奉你的名去对抗这大军。耶和华啊,你是我们的上帝,不要让人胜过你。”

[当代修] 亚撒呼求他的上帝耶和华说:“耶和华啊,唯有你才能帮助弱小的胜过强大的。我们的上帝耶和华啊,求你帮助我们,因为我们依靠你,奉你的名迎战这大军。耶和华啊,你是我们的上帝,不要让人胜过你。”

[现代修] 亚撒向上主——他的上帝祷告:“上主啊,你能帮助弱小的军队,也能帮助强大的军队。上主——我们的上帝啊,现在求你帮助我们,因为我们倚靠你。我们奉你的名出来跟这强大的军队作战。上主啊,你是我们的上帝,没有人能击败你。”

[吕振中] 亚撒向永恒主他的上帝呼求说:“永恒主阿,在强盛者与软弱无力者之间,除了你以外是没有帮助者的。永恒主我们的上帝阿,求你帮助我们;因为我们依靠着你,我们奉你的名去对付这蜂拥军兵。永恒主阿,你才是我们的上帝;不要让人有把握胜过你哦。”

[思高本] 14:10 阿撒呼吁上主他的天主说:“上主!在强弱悬殊之下,无人能似你能施协助。上主,我们的天主!求你协助我们,因为我们只有依赖你,奉你的名来迎击这支大军。上主,你是我们的天主,不要让人胜过你!”

[文理本] 亚撒吁其上帝耶和华曰、耶和华欤、在强者弱者之间、尔外无助者、我上帝耶和华、尚其助我、我惟尔是恃、奉尔之名来御斯众、耶和华欤、尔为我之上帝、勿容人胜尔、


上一节  下一节


2 Chronicles 14:11

[GNT] Asa prayed to the LORD his God, "O LORD, you can help a weak army as easily as a powerful one. Help us now, O LORD our God, because we are relying on you, and in your name we have come out to fight against this huge army. LORD, you are our God; no one can hope to defeat you."

[BBE] And Asa made prayer to the Lord his God and said, Lord, you only are able to give help against the strong to him who has no strength; come to our help, O Lord our God, for our hope is in you, and in your name we have come out against this great army. O L

[KJV] And Asa cried unto the LORD his God, and said, LORD, it is nothing with thee to help, whether with many, or with them that have no power: help us, O LORD our God; for we rest on thee, and in thy name we go against this multitude. O LORD, thou art our Go

[NKJV] And Asa cried out to the LORD his God, and said, "LORD, [it is] nothing for You to help, whether with many or with those who have no power; help us, O LORD our God, for we rest on You, and in Your name we go against this multitude. O LORD, You [are] our God; do not let man prevail against You!"

[KJ21] And Asa cried unto the LORD his God and said, "LORD, it is nothing with Thee to help, whether with many or with those who have no power. Help us, O LORD our God, for we rest on Thee, and in Thy name we go against this multitude. O LORD, Thou art our God.

[NASB] Then Asa called to the Lord his God and said, "Lord, there is no one besides You to help in the battle between the powerful and those who have no strength; help us, Lord our God, for we trust in You, and in Your name have come against this multitude. Lord, You are our God; do not let man prevail against You."

[NRSV] Asa cried to the LORD his God, "O LORD, there is no difference for you between helping the mighty and the weak. Help us, O LORD our God, for we rely on you, and in your name we have come against this multitude. O LORD, you are our God; let no mortal prev

[WEB] Asa cried to Yahweh his God, and said, "Yahweh, there is no one besides you to help, between the mighty and him who has no strength. Help us, Yahweh our God; for we rely on you, and in your name are we come against this multitude. Yahweh, you are our God. Don't let man prevail against you."

[ESV] And Asa cried to the LORD his God, "O LORD, there is none like you to help, between the mighty and the weak. Help us, O LORD our God, for we rely on you, and in your name we have come against this multitude. O LORD, you are our God; let not man prevail against you."

[NIV] Then Asa called to the LORD his God and said, "LORD, there is no one like you to help the powerless against the mighty. Help us, O LORD our God, for we rely on you, and in your name we have come against this vast army. O LORD, you are our God; do not let

[NIrV] Then Asa called out to the Lord his God. He said, "Lord, there isn't anyone like you. You help the weak against the strong. Lord our God, help us. We trust in you. In your name we have come out to fight against this huge army. Lord, you are our God. Don't let mere men win the battle over you."

[HCSB] Then Asa cried out to the LORD his God: "LORD, there is no one besides You to help the mighty and those without strength. Help us, LORD our God, for we depend on You, and in Your name we have come against this multitude. LORD, You are our God. Do not let a mere mortal hinder You."

[CSB] Then Asa cried out to the LORD his God: "LORD, there is no one besides You to help the mighty and those without strength. Help us, LORD our God, for we depend on You, and in Your name we have come against this multitude. LORD, You are our God. Do not let a mere mortal hinder You."

[AMP] Asa cried to the Lord his God, O Lord, there is none besides You to help, and it makes no difference to You whether the one You help is mighty or powerless. Help us, O Lord our God! For we rely on You, and we go against this multitude in Your name. O Lord, You are our God; let no man prevail against You!

[NLT] Then Asa cried out to the LORD his God, "O LORD, no one but you can help the powerless against the mighty! Help us, O LORD our God, for we trust in you alone. It is in your name that we have come against this vast horde. O LORD, you are our God; do not let mere men prevail against you!"

[YLT] And Asa calleth unto Jehovah his God, and saith, 'Jehovah! it is nothing with Thee to help, between the mighty and those who have no power; help us, O Jehovah, our God, for on Thee we have leant, and in Thy name we have come against this multitude; O Jehovah, our God thou [art]; let him not prevail with Thee -- mortal man!


上一节  下一节