[和合本] 于是,耶和华使古实人败在亚撒和犹大人面前,古实人就逃跑了。
[新标点] 于是耶和华使古实人败在亚撒和犹大人面前,古实人就逃跑了;
[和合修] 于是耶和华击打古实人,使他们败在亚撒和犹大人面前,古实人就逃跑了。
[新译本] 于是耶和华在亚撒和犹大人面前,使古实人大败,古实人就逃跑。
[当代修] 于是,耶和华使古实人败在亚撒和犹大人面前,古实人溃逃。
[现代修] 亚撒和犹大军队攻打古实军队的时候,上主击败古实军。他们逃跑;
[吕振中] 于是永恒主把古实人击败在亚撒和犹大人面前,古实人就逃跑了。
[思高本] 14:11 于是上主在阿撒和犹大人前打击了雇士人,雇士人遂逃走。
[文理本] 耶和华乃击古实人、于亚撒及犹大人前、古实人遁、
[GNT] The LORD defeated the Ethiopian army when Asa and the Judean army attacked them. They fled,
[BBE] So the Lord sent fear on the Ethiopians before Asa and Judah; and the Ethiopians went in flight.
[KJV] So the LORD smote the Ethiopians before Asa, and before Judah; and the Ethiopians fled.
[NKJV] So the LORD struck the Ethiopians before Asa and Judah, and the Ethiopians fled.
[KJ21] So the LORD smote the Ethiopians before Asa and before Judah, and the Ethiopians fled.
[NASB] So the Lord (Lit struck)routed the Ethiopians before Asa and before Judah, and the Ethiopians fled.
[NRSV] So the LORD defeated the Ethiopians before Asa and before Judah, and the Ethiopians fled.
[WEB] So Yahweh struck the Ethiopians before Asa and before Judah; and the Ethiopians fled.
[ESV] So the LORD defeated the Ethiopians before Asa and before Judah, and the Ethiopians fled.
[NIV] The LORD struck down the Cushites before Asa and Judah. The Cushites fled,
[NIrV] The Lord struck down the men of Cush for Asa and Judah. The Cushites ran away.
[HCSB] So the LORD routed the Cushites before Asa and before Judah, and the Cushites fled.
[CSB] So the LORD routed the Cushites before Asa and before Judah, and the Cushites fled.
[AMP] So the Lord smote the Ethiopians before Asa and Judah, and the Ethiopians fled.
[NLT] So the LORD defeated the Ethiopians in the presence of Asa and the army of Judah, and the enemy fled.
[YLT] And Jehovah smiteth the Cushim before Asa, and before Judah, and the Cushim flee,