[和合本] 又打破基拉耳四围的城邑,耶和华使其中的人都甚恐惧。犹大人又将所有的城掳掠一空,因其中的财物甚多;
[新标点] 又打破基拉耳四围的城邑;耶和华使其中的人都甚恐惧。犹大人又将所有的城掳掠一空,因其中的财物甚多,
[和合修] 又攻打基拉耳四围一切的城镇;城中的人都惧怕耶和华。犹大人掳掠了一切的城镇,因其中的财物很多,
[新译本] 他们又攻击基拉耳周围的一切城市,因为各城的人都惧怕耶和华。犹大人又把各城洗掠一空,因为城中的财物甚多。
[当代修] 攻陷了基拉耳四周的城邑,因为这些城里的人都惧怕耶和华。他们洗劫各城,因为城中有大量财物。
[现代修] 他们毁灭基拉耳周围的城镇,因为那里的居民都惧怕上主。犹大军队洗劫那些城镇,夺取大量的战利品。
[吕振中] 他们又击破了基拉耳四围的所有的城;因为各城的人都起了惧怕永恒主的心。犹大人又将所有的城掠劫一空,因为各城有可掠劫的财物很多。
[思高本] 14:13 他们又攻破了革辣尔四周所有的城池,因为上主的恐怖笼罩了这些城池; 犹大人又将所有的城掳掠一空,因为城中有许多财物。
[文理本] 又击基拉耳四周之邑、以耶和华使之恐惧故也、诸邑多有货财、犹大人劫掠之、
[GNT] Then they were able to destroy the cities in the area around Gerar, because the people there were terrified of the LORD. The army plundered all those cities and captured large amounts of loot.
[BBE] And they overcame all the towns round Gerar, because the Lord sent fear on them; and they took away their goods from the towns, for there were stores of wealth in them.
[KJV] And they smote all the cities round about Gerar; for the fear of the LORD came upon them: and they spoiled all the cities; for there was exceeding much spoil in them.
[NKJV] Then they defeated all the cities around Gerar, for the fear of the LORD came upon them; and they plundered all the cities, for there was exceedingly much spoil in them.
[KJ21] And they smote all the cities round about Gerar, for the fear of the LORD came upon them; and they despoiled all the cities, for there was exceeding much spoil in them.
[NASB] They (Lit struck)destroyed all the cities around Gerar, for the dread of the Lord had fallen on them; and they pillaged all the cities, for there was much plunder in them.
[NRSV] They defeated all the cities around Gerar, for the fear of the LORD was on them. They plundered all the cities; for there was much plunder in them.
[WEB] They struck all the cities around Gerar; for the fear of Yahweh came on them, and they plundered all the cities; for there was much plunder in them.
[ESV] And they attacked all the cities around Gerar, for the fear of the LORD was upon them. They plundered all the cities, for there was much plunder in them.
[NIV] They destroyed all the villages around Gerar, for the terror of the LORD had fallen upon them. They plundered all these villages, since there was much booty there.
[NIrV] They attacked all of the villages around Gerar. The Lord had made the people in those villages afraid of him. The men of Judah took everything from all of the villages.
[HCSB] Then they attacked all the cities around Gerar because the terror of the LORD was on them. They also plundered all the cities, since there was a great deal of plunder in them.
[CSB] Then they attacked all the cities around Gerar because the terror of the LORD was on them. They also plundered all the cities, since there was a great deal of plunder in them.
[AMP] And they smote all the cities round about Gerar, for the fear of the Lord came upon them. They plundered all the cities, for there was much plunder in them.
[NLT] While they were at Gerar, they attacked all the towns in that area, and terror from the LORD came upon the people there. As a result, a vast amount of plunder was taken from these towns, too.
[YLT] and smite all the cities round about Gerar, for a fear of Jehovah hath been upon them, and they spoil all the cities, for abundant spoil hath been in them;