[和合本] 亚撒行耶和华他 神眼中看为善为正的事,
[新标点] 亚撒行耶和华—他 神眼中看为善为正的事,
[和合修] 亚撒行耶和华—他 神眼中看为善为正的事,
[新译本] 亚撒行耶和华他的上帝看为善为正的事。(本节在《马索拉抄本》为14:1)
[当代修] 亚撒做他的上帝耶和华看为好、视为正的事,
[现代修] 亚撒广行善事,行为正直,做了上主——他上帝认为对的事。
[吕振中] 亚撒行了永恒主他的上帝所看为好为对的事。
[思高本] (阿撒的热诚和努力)14:1 阿撒行了上主他的天主视为善,视为正直的事,
[文理本] 亚撒行其上帝耶和华所视为善为正者、
[GNT] Asa pleased the LORD, his God, by doing what was right and good.
[BBE] And Asa did what was good and right in the eyes of the Lord his God;
[KJV] And Asa did that which was good and right in the eyes of the LORD his God:
[NKJV] Asa did [what was] good and right in the eyes of the LORD his God,
[KJ21] And Asa did that which was good and right in the eyes of the LORD his God.
[NASB] (Ch 14:1 in Heb)And Asa did what was good and right in the sight of the Lord his God,
[NRSV] Asa did what was good and right in the sight of the LORD his God.
[WEB] Asa did that which was good and right in Yahweh his God's eyes;
[ESV] And Asa did what was good and right in the eyes of the LORD his God.
[NIV] Asa did what was good and right in the eyes of the LORD his God.
[NIrV] Asa did what was good and right in the eyes of the Lord his God.
[HCSB] Asa did what was good and right in the sight of the LORD his God.
[CSB] Asa did what was good and right in the sight of the LORD his God.
[AMP] And Asa did what was good and right in the eyes of the Lord his God.
[NLT] Asa did what was pleasing and good in the sight of the LORD his God.
[YLT] And Asa doth that which is good, and that which is right, in the eyes of Jehovah his God,