历代志下15章16节

(代下15:16)

[和合本] 亚撒王贬了他祖母玛迦太后的位,因她造了可憎的偶像亚舍拉。亚撒砍下她的偶像,捣得粉碎,烧在汲沦溪边。

[新标点] 亚撒王贬了他祖母玛迦太后的位,因她造了可憎的偶像亚舍拉。亚撒砍下她的偶像,捣得粉碎,烧在汲沦溪边。

[和合修] 亚撒王甚至废了他祖母玛迦太后的位,因玛迦造了可憎的亚舍拉。亚撒砍下她的偶像,捣得粉碎,在汲沦溪边烧了,

[新译本] 亚撒王也废掉他的祖母玛迦太后的位,因为她曾给亚舍拉做了可憎的像;亚撒把她那可憎的像砍了下来,捣得粉碎,烧在汲沦溪旁。

[当代修] 亚撒王废除了他祖母玛迦的太后之位,因为她造了可憎的亚舍拉神像。亚撒将她的神像砍倒、打碎,烧毁在汲沦溪旁。

[现代修] 亚撒王废除他祖母玛迦太后的后位,因为她造了繁殖女神亚舍拉淫猥的柱像。亚撒把女神像砍倒,劈碎,在汲沦溪烧掉。

[吕振中] 连他祖母玛迦、亚撒王也给废掉、不让她做太后,因为她为亚舍拉女神(即:外国人的女神)造了可憎的像;亚撒把那可憎的像砍了下来,捣得粉碎,烧在汲沦溪谷边;

[思高本] 阿撒王废除了他祖母玛阿加作太后的权位,因为她给阿舍辣立了可耻的柱像;阿撒将柱像砍倒,打得粉粹,在克德龙谷焚毁,

[文理本] 亚撒王贬其祖母玛迦太后之位、因其为亚舍拉作可憎之像、亚撒乃斫其像、捣之为粉、焚于汲沦溪滨、


上一节  下一节


2 Chronicles 15:16

[GNT] King Asa removed his grandmother Maacah from her position as queen mother, because she had made an obscene idol of the fertility goddess Asherah. Asa cut down the idol, chopped it up, and burned the pieces in Kidron Valley.

[BBE] And Asa would not let Maacah, his mother, be queen, because she had made a disgusting image for Asherah; and Asa had her image cut down and broken up and burned by the stream Kidron.

[KJV] And also concerning Maachah the mother of Asa the king, he removed her from being queen, because she had made an idol in a grove: and Asa cut down her idol, and stamped it, and burnt it at the brook Kidron.

[NKJV] Also he removed Maachah, the mother of Asa the king, from [being] queen mother, because she had made an obscene image of Asherah; and Asa cut down her obscene image, then crushed and burned [it] by the Brook Kidron.

[KJ21] And also concerning Maachah the mother of Asa the king, he removed her from being queen because she had made an idol for Asherah. And Asa cut down her idol, and stamped it, and burned it at the Brook Kidron;

[NASB] He also removed Maacah, the mother of King Asa, from the position of queen mother, because she had made an abominable image (Or for Asherah; i.e., a wooden symbol of a female deity)as an Asherah, and Asa cut down her abominable image, crushed it, and burned it at the brook Kidron.

[NRSV] King Asa even removed his mother Maacah from being queen mother because she had made an abominable image for Asherah. Asa cut down her image, crushed it, and burned it at the Wadi Kidron.

[WEB] Also Maacah, the mother of Asa the king, he removed from being queen, because she had made an abominable image for an Asherah; so Asa cut down her image, ground it into dust, and burned it at the brook Kidron.

[ESV] Even Maacah, his mother, King Asa removed from being queen mother because she had made a detestable image for Asherah. Asa cut down her image, crushed it, and burned it at the brook Kidron.

[NIV] King Asa also deposed his grandmother Maacah from her position as queen mother, because she had made a repulsive Asherah pole. Asa cut the pole down, broke it up and burned it in the Kidron Valley.

[NIrV] King Asa also removed his grandmother Maacah from her position as queen mother. That's because she had made a pole that was used to worship the goddess Asherah. The Lord hated it. So Asa cut it down. He broke it up. He burned it in the Kidron Valley.

[HCSB] King Asa also removed Maacah, his grandmother, from being queen mother because she had made an obscene image of Asherah. Asa chopped down her obscene image, then crushed it and burned it in the Kidron Valley.

[CSB] King Asa also removed Maacah, his grandmother, from being queen mother because she had made an obscene image of Asherah. Asa chopped down her obscene image, then crushed it and burned it in the Kidron Valley.

[AMP] Also Maacah, King Asa's mother, he removed from being queen mother, because she had made an abominable image for [the goddess] Asherah. Asa cut down her idol, crushed it, and burned it at the brook Kidron.

[NLT] King Asa even deposed his grandmother Maacah from her position as queen mother because she had made an obscene Asherah pole. He cut down her obscene pole, broke it up, and burned it in the Kidron Valley.

[YLT] And also Maachah, mother of Asa the king -- he hath removed her from [being] mistress, in that she hath made for a shrine a horrible thing, and Asa cutteth down her horrible thing, and beateth [it] small, and burneth [it] by the brook Kidron:


上一节  下一节