[和合本] 这国攻击那国,这城攻击那城,互相破坏,因为 神用各样灾难扰乱他们。
[新标点] 这国攻击那国,这城攻击那城,互相破坏,因为 神用各样灾难扰乱他们。
[和合修] 他们被破坏殆尽,这国攻击那国,这城攻击那城,因为 神用各样灾难扰乱他们。
[新译本] 这国攻击那国,这城攻击那城,因为上帝用各样灾难使他们纷乱。
[当代修] 邦国与邦国、城邑与城邑互相攻击破坏,因为上帝用各样的灾难扰乱他们。
[现代修] 这国攻打那国,这城攻打那城,因为上帝使灾难痛苦降在他们身上。
[吕振中] 都被打得支离破碎:这国攻击那国,这城攻击那城;因为上帝用各样灾难使他们纷乱。
[思高本] 这族攻击那族,这城攻击那城,因为天主必用种种灾祸难为他们。
[文理本] 国攻国、邑攻邑、互相糜烂、盖上帝以诸难扰之也、
[GNT] One nation oppressed another nation, and one city oppressed another city, because God was bringing trouble and distress on them.
[BBE] And they were broken by divisions, nation against nation and town against town, because God sent all sorts of trouble on them.
[KJV] And nation was destroyed of nation, and city of city: for God did vex them with all adversity.
[NKJV] "So nation was destroyed by nation, and city by city, for God troubled them with every adversity.
[KJ21] And nation was destroyed by nation, and city by city; for God vexed them with all adversity.
[NASB] Nation was crushed by nation, and city by city, for God troubled them with every kind of distress.
[NRSV] They were broken in pieces, nation against nation and city against city, for God troubled them with every sort of distress.
[WEB] They were broken in pieces, nation against nation, and city against city; for God troubled them with all adversity.
[ESV] They were broken in pieces. Nation was crushed by nation and city by city, for God troubled them with every sort of distress.
[NIV] One nation was being crushed by another and one city by another, because God was troubling them with every kind of distress.
[NIrV] One nation was crushing another. One city was crushing another. That's because God was causing them to suffer terribly.
[HCSB] Nation was crushed by nation and city by city, for God troubled them with every possible distress.
[CSB] Nation was crushed by nation and city by city, for God troubled them with every possible distress.
[AMP] Nation was broke in pieces against nation, and city against city, for God vexed and troubled them with all sorts of adversity.
[NLT] Nation fought against nation, and city against city, for God was troubling them with every kind of problem.
[YLT] and they have been beaten down, nation by nation, and city by city, for God hath troubled them with every adversity;