[和合本] 耶和华说:‘谁去引诱以色列王亚哈上基列的拉末去阵亡呢?’这个就这样说,那个就那样说。
[新标点] 耶和华说:‘谁去引诱以色列王亚哈上基列的拉末去阵亡呢?’这个就这样说,那个就那样说。
[和合修] 耶和华说:‘谁去引诱以色列王亚哈上基列的拉末去阵亡呢?’这个这样说,那个那样说。
[新译本] 耶和华说:‘谁去引诱以色列王亚哈上去,好使他倒毙在基列的拉末呢?’有人这样说,也有人那样说。
[当代修] 耶和华说,‘谁愿意去引诱以色列王亚哈到基列的拉末去送死呢?’众天军议论纷纷。
[现代修] 上主问:‘谁去骗亚哈,让他到拉末去送死呢?’有的天使这样说,有的天使那样说。
[吕振中] 永恒主说:‘谁去引诱以色列王亚哈上去、倒毙在基列的拉末呢?’这个说这样,那个说那样。
[思高本] 上主问说:谁去唆使以色列王阿哈布上去,叫他阵亡在辣摩特基肋阿得呢?那时有的说这样,有的说那样。
[文理本] 耶和华曰、谁愿诱以色列王亚哈、往基列拉末而陨没乎、其一曰如此、其一曰如彼、
[GNT] The LORD asked, 'Who will deceive Ahab so that he will go and get killed at Ramoth?' Some of the angels said one thing, and others said something else,
[BBE] And the Lord said, How may Ahab, king of Israel, be tricked into going up to Ramoth-gilead to his death? And one said one thing and one another.
[KJV] And the LORD said, Who shall entice Ahab king of Israel, that he may go up and fall at Ramothgilead? And one spake saying after this manner, and another saying after that manner.
[NKJV] "And the LORD said, 'Who will persuade Ahab king of Israel to go up, that he may fall at Ramoth Gilead?' So one spoke in this manner, and another spoke in that manner.
[KJ21] And the LORD said, `Who shall entice Ahab king of Israel, that he may go up and fall at Ramothgilead?' And one spoke saying in this manner, and another saying in that manner.
[NASB] And the Lord said, 'Who will (Or persuade)entice Ahab king of Israel to go up and fall at Ramoth-gilead?' And one spirit said this, while another said that.
[NRSV] And the LORD said, 'Who will entice King Ahab of Israel, so that he may go up and fall at Ramoth-gilead?' Then one said one thing, and another said another,
[WEB] Yahweh said, 'Who will entice Ahab king of Israel, that he may go up and fall at Ramoth Gilead?' One spoke saying in this way, and another saying in that way.
[ESV] And the LORD said, 'Who will entice Ahab the king of Israel, that he may go up and fall at Ramoth-gilead?' And one said one thing, and another said another.
[NIV] And the LORD said, 'Who will entice Ahab king of Israel into attacking Ramoth Gilead and going to his death there?' "One suggested this, and another that.
[NIrV] The Lord said, 'Who will try to get Ahab, the king of Israel, to attack Ramoth Gilead? I want him to die there.' "One angel suggested one thing. Another suggested something else.
[HCSB] And the LORD said, 'Who will entice Ahab king of Israel to march up and fall at Ramoth-gilead?' So one was saying this and another was saying that.
[CSB] And the LORD said, 'Who will entice Ahab king of Israel to march up and fall at Ramoth-gilead?' So one was saying this and another was saying that.
[AMP] And the Lord said, Who shall entice Ahab king of Israel, that he may go up and fall at Ramoth-gilead? And one said this thing, and another that.
[NLT] And the LORD said, 'Who can entice King Ahab of Israel to go into battle against Ramoth-gilead so he can be killed?'"There were many suggestions,
[YLT] and Jehovah saith, Who doth entice Ahab king of Israel, and he doth go up and fall in Ramoth-Gilead? And this speaker saith thus, and that speaker thus.