[和合本] 他说:‘我去,要在他众先知口中作谎言的灵。’耶和华说:‘这样,你必能引诱他,你去如此行吧!’
[新标点] 他说:‘我去,要在他众先知口中作谎言的灵。’耶和华说:‘这样,你必能引诱他,你去如此行吧!’
[和合修] 他说:‘我要出去,在他众先知的口中成为谎言的灵。’耶和华说:‘这样,你去引诱他,必能成功。你出去,照样做吧!’
[新译本] 他回答:‘我要出去,在他众先知的口里成为谎言的灵。’耶和华说:‘你必能引诱他,并且可以成功;你去这样行吧。’
[当代修] 他说,‘我要做谎言之灵,进入他众先知的口中。’耶和华说,‘你必能成功,就这样做吧。’
[现代修] 那灵说:‘我要使亚哈所有的先知说谎。’上主说:‘去吧,你去骗他。你一定成功。’”
[吕振中] 他说:‘我要出去,在他的众神言人口中做个虚假之灵。’永恒主说:‘这样你就会引诱,并且能成功;你出去这样行吧。’
[思高本] 那神答说:我去,在他所有先知们口中做虚言的神。上主回答说:你能唆使,也必会成功,就去照样办吧!
[文理本] 曰、我将出为诳言之神、在其众先知之口、曰、尔往为之、必成其事、
[GNT] The spirit replied, 'I will go and make all of Ahab's prophets tell lies.' The LORD said, 'Go and deceive him. You will succeed.'"
[BBE] And he said, I will go out and be a spirit of deceit in the mouth of all his prophets. And the Lord said, Your trick will have its effect on him: go out and do so.
[KJV] And he said, I will go out, and be a lying spirit in the mouth of all his prophets. And the Lord said, Thou shalt entice him, and thou shalt also prevail: go out, and do even so.
[NKJV] "So he said, 'I will go out and be a lying spirit in the mouth of all his prophets.' And [the] [Lord] said, 'You shall persuade [him] and also prevail; go out and do so.'
[KJ21] And he said, `I will go out, and be a lying spirit in the mouth of all his prophets.' And the LORD said, `Thou shalt entice him, and thou shalt also prevail. Go out, and do even so.'
[NASB] He said, 'I will go out and be a deceiving spirit in the mouths of all his prophets.' Then He said, 'You shall (Or persuade)entice him, and you will also prevail. Go out and do so.'
[NRSV] He replied, 'I will go out and be a lying spirit in the mouth of all his prophets.' Then the LORD said, 'You are to entice him, and you shall succeed; go out and do it.'
[WEB] "He said, 'I will go, and will be a lying spirit in the mouth of all his prophets.'"He said, 'You will entice him, and will prevail also. Go and do so.'
[ESV] And he said, 'I will go out, and will be a lying spirit in the mouth of all his prophets.' And he said, 'You are to entice him, and you shall succeed; go out and do so.'
[NIV] "'I will go and be a lying spirit in the mouths of all his prophets,' he said. "'You will succeed in enticing him,' said the LORD. 'Go and do it.'
[NIrV] "The spirit said, 'I'll go and put lies in the mouths of all of his prophets.' " 'You will have success in getting Ahab to attack Ramoth Gilead,' said the Lord. 'Go and do it.'
[HCSB] "So he said, 'I will go and become a lying spirit in the mouth of all his prophets.' "Then He said, 'You will entice him and also prevail. Go and do that.'
[CSB] "So he said, 'I will go and become a lying spirit in the mouth of all his prophets.' "Then He said, 'You will entice him and also prevail. Go and do that.'
[AMP] And he said, I will go out and be a lying spirit in the mouths of all his prophets. And the Lord said, You shall entice him and also succeed. Go forth and do so.
[NLT] "And the spirit replied, 'I will go out and inspire all of Ahab's prophets to speak lies.'" 'You will succeed,' said the LORD. 'Go ahead and do it.'
[YLT] and he saith, I go out, and have become a spirit of falsehood in the mouth of all his prophets. And He saith, Thou dost entice, and also, thou art able; go out and do so.