[和合本] 亚哈谢藏在撒玛利亚,耶户寻找他,众人将他拿住,送到耶户那里,就杀了他,将他葬埋。因他们说:“他是那尽心寻求耶和华之约沙法的儿子。”这样,亚哈谢的家无力保守国权。
[新标点] 亚哈谢藏在撒马利亚,耶户寻找他,众人将他拿住,送到耶户那里,就杀了他,将他葬埋;因他们说,他是那尽心寻求耶和华之约沙法的儿子。这样,亚哈谢的家无力保守国权。
[和合修] 亚哈谢躲在撒玛利亚,耶户寻找他,众人把他拿住,送到耶户那里,就杀了他。他们把他埋葬,因他们说,他是那尽心寻求耶和华之约沙法的儿子。这样,亚哈谢的家无力保住国权。
[新译本] 耶户追寻亚哈谢。那时,亚哈谢躲藏在撒玛利亚,有人捉住他,把他带到耶户那里,耶户就杀了他,却把他埋葬了,因为他们说:“他是约沙法的孙子;这约沙法是一心寻求耶和华的。”这样,亚哈谢的家没有一人有能力可以保持王权的。
[当代修] 然后耶户搜捕亚哈谢,民众找到躲在撒玛利亚的亚哈谢,把他押到耶户那里杀了。他们念他是全心寻求耶和华的约沙法的孙子,就把他埋葬了。这样,亚哈谢家无人能保住王位。
[现代修] 亚哈谢藏在撒马利亚,被耶户的人找到,把他交给耶户处死。他们把他埋葬了,因为他们说:“他毕竟是那一心寻求上主的约沙法王的孙子。”亚哈谢家没有留下一个能保住王位的人。
[吕振中] 亚哈谢藏匿在撒玛利亚地;耶户寻找他;人将他捉住,送到耶户那里去杀他。他们将他埋葬了,因为他们说:“他是约沙法的孙子:约沙法又是全心寻求永恒主的。”这样、亚哈谢的家就没有能保持国权的了。
[思高本] 然后去寻找阿哈齐雅;阿哈齐雅当时藏在撒玛黎雅,人将他拿住,解到耶胡那里,耶胡也将他杀了;以后人也埋葬了他,因为人说:“他究竟是那一心寻求上主的约沙法特的孙子。”这样,阿哈齐雅家中没有一个人能即位为王。
[文理本] 亚哈谢匿于撒玛利亚、耶户索之、人执而解于耶户前杀之、为之殡葬、曰、约沙法尽心寻求耶和华、此其子也、亚哈谢家无力保其国祚、○
[GNT] A search was made for Ahaziah, and he was found hiding in Samaria. They took him to Jehu and put him to death. But they did bury his body out of respect for his grandfather King Jehoshaphat, who had done all he could to serve the LORD. No member of Ahaziah's family was left who could rule the kingdom.
[BBE] And he went in search of Ahaziah; and when they came where he was, (for he was in a secret place in Samaria,) they took him to Jehu and put him to death; then they put his body to rest in the earth, for they said, He is the son of Jehoshaphat, whose hear
[KJV] And he sought Ahaziah: and they caught him, (for he was hid in Samaria,) and brought him to Jehu: and when they had slain him, they buried him: Because, said they, he is the son of Jehoshaphat, who sought the LORD with all his heart. So the house of Aha
[NKJV] Then he searched for Ahaziah; and they caught him (he was hiding in Samaria), and brought him to Jehu. When they had killed him, they buried him, "because," they said, "he is the son of Jehoshaphat, who sought the LORD with all his heart." So the house of Ahaziah had no one to assume power over the kingdom.
[KJ21] And he sought Ahaziah, and they caught him (for he had hid in Samaria) and brought him to Jehu. And when they had slain him, they buried him, "because," said they, "he is the son of Jehoshaphat, who sought the LORD with all his heart." So the house of Ah
[NASB] He also searched for Ahaziah, and they caught him while he was hiding in Samaria; they brought him to Jehu, put him to death, and buried him. For they said, "He is the son of Jehoshaphat, who sought the Lord with all his heart." So there was no one of the house of Ahaziah to retain the power of the kingdom.
[NRSV] He searched for Ahaziah, who was captured while hiding in Samaria and was brought to Jehu, and put to death. They buried him, for they said, "He is the grandson of Jehoshaphat, who sought the LORD with all his heart." And the house of Ahaziah had no one
[WEB] He sought Ahaziah, and they caught him (now he was hiding in Samaria), and they brought him to Jehu, and killed him; and they buried him, for they said, "He is the son of Jehoshaphat, who sought Yahweh with all his heart." The house of Ahaziah had no power to hold the kingdom.
[ESV] He searched for Ahaziah, and he was captured while hiding in Samaria, and he was brought to Jehu and put to death. They buried him, for they said, "He is the grandson of Jehoshaphat, who sought the LORD with all his heart." And the house of Ahaziah had no one able to rule the kingdom.
[NIV] He then went in search of Ahaziah, and his men captured him while he was hiding in Samaria. He was brought to Jehu and put to death. They buried him, for they said, "He was a son of Jehoshaphat, who sought the LORD with all his heart." So there was no on
[NIrV] Then he went to look for Ahaziah. Jehu's men captured him while he was hiding in Samaria. Ahaziah was brought to Jehu and put to death. People buried his body, because they said, "He was a grandson of Jehoshaphat, who followed the Lord with all his heart." So no one in the royal family of Ahaziah was powerful enough to keep the kingdom.
[HCSB] Then Jehu looked for Ahaziah, and Jehu's soldiers captured him (he was hiding in Samaria). Then they brought him to Jehu, and they killed him. They buried him, for they said, "He is the grandson of Jehoshaphat who sought the LORD with all his heart." So the house of Ahaziah had no one to exercise power over the kingdom.
[CSB] Then Jehu looked for Ahaziah, and Jehu's soldiers captured him (he was hiding in Samaria). Then they brought him to Jehu, and they killed him. They buried him, for they said, "He is the grandson of Jehoshaphat who sought the LORD with all his heart." So the house of Ahaziah had no one to exercise power over the kingdom.
[AMP] And [Jehu] sought Ahaziah, who was hiding in Samaria; he was captured, brought to Jehu, and slain. They buried him, for they said, After all, he is the grandson of Jehoshaphat, who sought the Lord with all his heart. So the house of Ahaziah had no one left able to rule the kingdom.
[NLT] Then Jehu's men searched for Ahaziah, and they found him hiding in the city of Samaria. They brought him to Jehu, who killed him. Ahaziah was given a decent burial because the people said, "He was the grandson of Jehoshaphat-- a man who sought the LORD with all his heart." But none of the surviving members of Ahaziah's family was capable of ruling the kingdom.
[YLT] And he seeketh Ahaziah, and they capture him, (and he is hiding himself in Samaria), and bring him in unto Jehu, and put him to death, and bury him, for they said, 'He [is] son of Jehoshaphat, who sought Jehovah with all his heart;' and there is none to the house of Ahaziah to retain power for the kingdom.