[和合本] 于是领王子出来,给他戴上冠冕,将律法书交给他,立他作王。耶何耶大和众子膏他,众人说:“愿王万岁!”
[新标点] 于是领王子出来,给他戴上冠冕,将律法书交给他,立他作王。耶何耶大和众子膏他,众人说:“愿王万岁!”
[和合修] 他们领约阿施【“约阿施”:原文是“王的儿子”】出来,给他戴上冠冕,把律法书交给他,立他作王。耶何耶大和他的儿子们膏他,他们说:“愿王万岁!”
[新译本] 于是他们把王子领出来,给他戴上王冠,又把约书交给他,立他为王;耶何耶大和他的众子用膏膏他,并且说:“愿王万岁!”
[当代修] 然后他们领王子出来,给他戴上王冠,把律法书交给他。耶何耶大及其众子膏立王子为王。众人高呼:“愿王万岁!”
[现代修] 然后,他带约阿施出来,把王冠戴在他头上,把一本有关王权条文的书交给他,膏立他为王。耶何耶大祭司和他的儿子们膏立约阿施;民众都欢呼:“愿王万岁!”
[吕振中] 他们把王子领出来,给他戴上王冠,将王徽(或译:律法书)交给他,称他为王,耶何耶大和儿子们用膏膏他;众人就说:“愿王万岁!”
[思高本] 然后引出太子来,给他加冕,再将约书交给他, 立他为王;约雅达和他的儿子们给他傅了油,众人遂喊说:“君王万岁!”
[文理本] 遂导王子出、加冕于其首、予以法律、立之为王、耶何耶大及其子膏之、众曰、愿王万岁、
[GNT] Then Jehoiada led Joash out, placed the crown on his head, and gave him a copy of the laws governing kingship. And so he was made king. Jehoiada the priest and his sons anointed Joash, and everyone shouted, "Long live the king!"
[BBE] Then they made the king's son come out, and they put the crown on his head and gave him the arm-bands and made him king: and Jehoiada and his sons put the holy oil on him and said, Long life to the king.
[KJV] Then they brought out the king's son, and put upon him the crown, and gave him the testimony, and made him king. And Jehoiada and his sons anointed him, and said, God save the king.
[NKJV] And they brought out the king's son, put the crown on him, [gave him] the Testimony, and made him king. Then Jehoiada and his sons anointed him, and said, "[Long] live the king!"
[KJ21] Then they brought out the king's son, and put upon him the crown, and gave him the testimony, and made him king. And Jehoiada and his sons anointed him, and said, "God save the king."
[NASB] Then they brought out the king's son and put the crown on him, and gave him the testimony and made him king. And Jehoiada and his sons anointed him and said, "Long live the king!"
[NRSV] Then he brought out the king's son, put the crown on him, and gave him the covenant; they proclaimed him king, and Jehoiada and his sons anointed him; and they shouted, "Long live the king!"
[WEB] Then they brought out the king's son, and put the crown on him, and gave him the covenant, and made him king. Jehoiada and his sons anointed him, and they said, "Long live the king!"
[ESV] Then they brought out the king's son and put the crown on him and gave him the testimony. And they proclaimed him king, and Jehoiada and his sons anointed him, and they said, "Long live the king."
[NIV] Jehoiada and his sons brought out the king's son and put the crown on him; they presented him with a copy of the covenant and proclaimed him king. They anointed him and shouted, "Long live the king!"
[NIrV] Jehoiada and his sons brought Ahaziah's son out. They put the crown on him. They gave him a copy of the covenant. And they announced that he was king. They anointed him. Then they shouted, "May the king live a long time!"
[HCSB] They brought out the king's son, put the crown on him, gave him the testimony, and made him king. Jehoiada and his sons anointed him and cried, "Long live the king!"
[CSB] They brought out the king's son, put the crown on him, gave him the testimony, and made him king. Jehoiada and his sons anointed him and cried, "Long live the king!"
[AMP] Then they brought out the king's son and put the crown on him and gave him the testimony or law and made him king. And Jehoiada and his sons anointed him and said, Long live the king!
[NLT] Then Jehoiada and his sons brought out Joash, the king's son, placed the crown on his head, and presented him with a copy of God's laws. They anointed him and proclaimed him king, and everyone shouted, "Long live the king!"
[YLT] And they bring out the son of the king, and put upon him the crown, and the testimony, and cause him to reign; and Jehoiada and his sons anoint him, and say, 'Let the king live!'