历代志下24章9节

(代下24:9)

[和合本] 又通告犹大和耶路撒冷的百姓,要将 神仆人摩西在旷野所吩咐以色列人的捐项,给耶和华送来。

[新标点] 又通告犹大和耶路撒冷的百姓,要将 神仆人摩西在旷野所吩咐以色列人的捐项给耶和华送来。

[和合修] 又通告犹大和耶路撒冷,要将 神仆人摩西在旷野所吩咐以色列的捐献送来给耶和华。

[新译本] 又在犹大和耶路撒冷发出通告,叫人把上帝的仆人摩西,在旷野规定以色列人缴交的税款带来,献给耶和华。

[当代修] 通告犹大和耶路撒冷的人民要将上帝的仆人摩西在旷野为以色列人定的税带来献给耶和华。

[现代修] 吩咐他们到耶路撒冷和犹大各地告诉人民,把上帝仆人摩西最初在旷野规定征收的税款带来献给上主。

[吕振中] 王又在犹大和耶路撒冷发出布告,叫人将上帝仆人摩西在旷野吩咐以色列人徵献的捐项带来、奉给永恒主。

[思高本] 并在犹大和耶路撒冷发出通告,要人为上主捐款,像天主的仆人梅瑟在旷野曾向以色列征收捐款一样。

[文理本] 在犹大及耶路撒冷宣告、命纳税金、奉于耶和华、即上帝仆摩西在旷野、所命以色列人者、


上一节  下一节


2 Chronicles 24:9

[GNT] They sent word throughout Jerusalem and Judah for everyone to bring to the LORD the tax which Moses, God's servant, had first collected in the wilderness.

[BBE] And an order was sent out through all Judah and Jerusalem that payment was to be made to the Lord of the tax which Moses, the servant of God, had put on Israel in the waste land.

[KJV] And they made a proclamation through Judah and Jerusalem, to bring in to the LORD the collection that Moses the servant of God laid upon Israel in the wilderness.

[NKJV] And they made a proclamation throughout Judah and Jerusalem to bring to the LORD the collection [that] Moses the servant of God [had imposed] on Israel in the wilderness.

[KJ21] And they made a proclamation through Judah and Jerusalem to bring in to the LORD the collection that Moses the servant of God laid upon Israel in the wilderness.

[NASB] And they made a proclamation in Judah and Jerusalem to bring to the Lord the (Or mandatory offering)contribution commanded by Moses the servant of God on Israel in the wilderness.

[NRSV] A proclamation was made throughout Judah and Jerusalem to bring in for the LORD the tax that Moses the servant of God laid on Israel in the wilderness.

[WEB] They made a proclamation through Judah and Jerusalem, to bring in for Yahweh the tax that Moses the servant of God laid on Israel in the wilderness.

[ESV] And proclamation was made throughout Judah and Jerusalem to bring in for the LORD the tax that Moses the servant of God laid on Israel in the wilderness.

[NIV] A proclamation was then issued in Judah and Jerusalem that they should bring to the LORD the tax that Moses the servant of God had required of Israel in the desert.

[NIrV] Then a message went out in Judah and Jerusalem. It said that the people should bring the tax to the Lord. God's servant Moses had required Israel to pay that tax when they were in the desert.

[HCSB] Then a proclamation was issued in Judah and Jerusalem that the tax God's servant Moses [imposed] on Israel in the wilderness be brought to the LORD.

[CSB] Then a proclamation was issued in Judah and Jerusalem that the tax God's servant Moses [imposed] on Israel in the wilderness be brought to the LORD.

[AMP] And they made a proclamation through Judah and Jerusalem to bring in for the Lord the tax that Moses the servant of God laid upon Israel in the wilderness.

[NLT] Then a proclamation was sent throughout Judah and Jerusalem, telling the people to bring to the LORD the tax that Moses, the servant of God, had required of the Israelites in the wilderness.

[YLT] and give an intimation in Judah and in Jerusalem to bring in to Jehovah the tribute of Moses, servant of God, [laid] on Israel in the wilderness.


上一节  下一节