[和合本] 这殿虽然甚高,将来经过的人必惊讶说:‘耶和华为何向这地和这殿如此行呢?’
[新标点] 这殿虽然甚高,将来经过的人必惊讶说:‘耶和华为何向这地和这殿如此行呢?’
[和合修] 这殿虽然崇高,将来凡经过的人必惊讶说:‘耶和华为何向这地和这殿如此行呢?’
[新译本] 这殿虽然高大,但将来经过的人,都必惊讶,说:‘耶和华为什么这样对待这地和这殿呢?’
[当代修] 这殿虽然宏伟,但将来经过的人必惊讶地问,‘耶和华为什么这样对待这地方和这殿呢?’
[现代修] “现在大家都尊重这圣殿,可是到那时,每一个过路的人都要惊讶地问:‘上主为什么这样对待这国和这圣殿呢?’
[吕振中] 对这座这么高耸的殿、凡从这里经过的人、个个都必惊讶着说:‘永恒主为葚么向这地和这殿这样办呢?’
[思高本] 这殿虽然宏大,凡经过的人必将惊愕说:上主为什么这样对待了这地方和这座殿?
[文理本] 此室虽高、凡过之者、必骇异曰、耶和华曷如是待此地此室平、
[GNT] "The Temple is now greatly honored, but then everyone who passes by it will be amazed and will ask, 'Why did the LORD do this to this land and this Temple?'
[BBE] And this house will become a mass of broken walls, and everyone who goes by will be overcome with wonder, and will say, Why has the Lord done so to this land and to this house?
[KJV] And this house, which is high, shall be an astonishment to every one that passeth by it; so that he shall say, Why hath the LORD done thus unto this land, and unto this house?
[NKJV] "And [as for] this house, which is exalted, everyone who passes by it will be astonished and say, 'Why has the LORD done thus to this land and this house?'
[KJ21] And this house, which is high, shall be an astonishment to every one who passeth by it, so that he shall say, `Why hath the LORD done thus unto this land and unto this house?'
[NASB] As for this house, which was exalted, everyone who passes by it will be astonished and say, 'Why has the Lord done these things to this land and to this house?'
[NRSV] And regarding this house, now exalted, everyone passing by will be astonished, and say, 'Why has the LORD done such a thing to this land and to this house?'
[WEB] This house, which is so high, everyone who passes by it shall be astonished, and shall say, 'Why has Yahweh done this to this land and to this house?'
[ESV] And at this house, which was exalted, everyone passing by will be astonished and say, 'Why has the LORD done thus to this land and to this house?'
[NIV] And though this temple is now so imposing, all who pass by will be appalled and say, 'Why has the LORD done such a thing to this land and to this temple?'
[NIrV] "This temple is now so grand and beautiful. But the time is coming when all those who pass by it will be shocked. They will say, 'Why has the Lord done a thing like this to this land and temple?'
[HCSB] As for this temple, which was exalted, every passerby will be appalled and will say: Why did the LORD do this to this land and this temple?
[CSB] As for this temple, which was exalted, every passerby will be appalled and will say: Why did the LORD do this to this land and this temple?
[AMP] And this house, which was so high, shall be an astonishment to everyone passing it, and they will say, Why has the Lord done thus to this land and to this house?
[NLT] And though this Temple is impressive now, all who pass by will be appalled. They will ask, 'Why did the LORD do such terrible things to this land and to this Temple?'
[YLT] 'And this house that hath been high, to every one passing by it, is an astonishment, and he hath said, Wherefore hath Jehovah done thus to this land, and to this house?