[和合本] 人必回答说:‘是因此地的人离弃耶和华他们列祖的 神,就是领他们出埃及地的 神,去亲近别神,敬拜侍奉他,所以耶和华使这一切灾祸临到他们。’”
[新标点] 人必回答说:‘是因此地的人离弃耶和华—他们列祖的 神,就是领他们出埃及地的 神,去亲近别神,敬拜事奉他,所以耶和华使这一切灾祸临到他们。’”
[和合修] 人必说:‘因为此地的人离弃领他们祖先出埃及地的耶和华—他们的 神,去亲近别神,敬拜事奉它们,所以耶和华使这一切灾祸临到他们。’”
[新译本] 人必回答说:‘是因为这地的人离弃了耶和华他们列祖的上帝,就是领他们从埃及地出来的上帝,去亲近别的神,敬拜和事奉他们;所以,耶和华使这一切灾祸临到他们。’”
[当代修] 人们会回答,‘因为他们背弃曾领他们祖先离开埃及的耶和华——他们的上帝,去追随、祭拜、供奉别的神明,所以耶和华把这一切灾祸降在他们身上。’”
[现代修] 人要回答:‘因为他们离弃了上主——他们的上帝。上主曾经领他们的祖先从埃及出来,他们却去崇奉膜拜别的神明,所以上主降下这一切灾难给他们。’”
[吕振中] 人必回答说:‘是因为这地的人离弃了永恒主他们列祖的上帝、那领他们出埃及地的上帝,去依附着别的神、而敬拜服事他们;故此永恒主才使这一切灾祸临到了他们。’”
[思高本] 人必回答说:是因为他们离弃了领他们出离埃及地的上主,他们祖先的天主,而归依、崇拜、服侍了别的神;为此,上主使这一切灾祸临到他们身上。”
[文理本] 则将应之曰、昔其上帝耶和华、导其列祖出埃及、彼乃弃之、归向他神、崇拜奉事之、故降是灾于彼、
[GNT] People will answer, 'It is because they abandoned the LORD their God, who brought their ancestors out of Egypt. They gave their allegiance to other gods and worshiped them. That is why the LORD has brought this disaster on them.'"
[BBE] And their answer will be, Because they were turned away from the Lord, the God of their fathers, who took them out of the land of Egypt, and took for themselves other gods and gave them worship and became their servants: that is why he has sent all this
[KJV] And it shall be answered, Because they forsook the LORD God of their fathers, which brought them forth out of the land of Egypt, and laid hold on other gods, and worshipped them, and served them: therefore hath he brought all this evil upon them.
[NKJV] "Then they will answer, 'Because they forsook the LORD God of their fathers, who brought them out of the land of Egypt, and embraced other gods, and worshiped them and served them; therefore He has brought all this calamity on them.' "
[KJ21] And it shall be answered, `Because they forsook the LORD God of their fathers, who brought them forth out of the land of Egypt, and laid hold on other gods and worshiped them and served them. Therefore hath He brought all this evil upon them.'"
[NASB] And they will say, 'Because they abandoned the Lord, the God of their fathers, who brought them from the land of Egypt, and they adopted other gods, and worshiped and served them; therefore He has brought all this adversity on them.'"
[NRSV] Then they will say, 'Because they abandoned the LORD the God of their ancestors who brought them out of the land of Egypt, and they adopted other gods, and worshiped them and served them; therefore he has brought all this calamity upon them.'"
[WEB] They shall answer, 'Because they abandoned Yahweh, the God of their fathers, who brought them out of the land of Egypt, and took other gods, worshiped them, and served them. Therefore he has brought all this evil on them.'"
[ESV] Then they will say, 'Because they abandoned the LORD, the God of their fathers who brought them out of the land of Egypt and laid hold on other gods and worshiped them and served them. Therefore he has brought all this disaster on them.'"
[NIV] People will answer, 'Because they have forsaken the LORD, the God of their fathers, who brought them out of Egypt, and have embraced other gods, worshiping and serving them--that is why he brought all this disaster on them.'"
[NIrV] "People will answer, 'Because they have deserted the Lord. He is the God of their people who lived long ago. He brought them out of Egypt. But they have been holding on to other gods. They've been worshiping them. They've been serving them. That's why he has brought all of this horrible trouble on them.' "
[HCSB] Then they will say: Because they abandoned the LORD God of their ancestors who brought them out of the land of Egypt. They clung to other gods and worshiped and served them. Because of this, He brought all this ruin on them.
[CSB] Then they will say: Because they abandoned the LORD God of their ancestors who brought them out of the land of Egypt. They clung to other gods and worshiped and served them. Because of this, He brought all this ruin on them.
[AMP] Then men will say, Because they forsook the Lord, the God of their fathers, Who brought them out of Egypt, and they laid hold of other gods and worshiped and served them; therefore has He brought all this evil upon them.
[NLT] "And the answer will be, 'Because his people abandoned the LORD, the God of their ancestors, who brought them out of Egypt, and they worshiped other gods instead and bowed down to them. That is why he has brought all these disasters on them.'"
[YLT] and they have said, Because that they have forsaken Jehovah, God of their fathers, who brought them out from the land of Egypt, and lay hold on other gods, and bow themselves to them, and serve them, therefore He hath brought upon them all this evil.'