[和合本] 所罗门将法老的女儿带出大卫城,上到为他建造的宫里。因所罗门说:“耶和华约柜所到之处都为圣地,所以我的妻不可住在以色列王大卫的宫里。”
[新标点] 所罗门将法老的女儿带出大卫城,上到为她建造的宫里;因所罗门说:“耶和华约柜所到之处都为圣地,所以我的妻不可住在以色列王大卫的宫里。”
[和合修] 所罗门把法老的女儿迁出大卫城,上到他为她建造的宫里,因所罗门说:“耶和华约柜所到之处都是圣地,所以我的妻子不可住在以色列王大卫的宫里。”
[新译本] 所罗门把法老的女儿从大卫城,带到他为她建造的宫里去;因为他说:“我的妻子不可住在以色列王大卫的宫里,因为耶和华的约柜所到的地方都是神圣的。”
[当代修] 所罗门带法老的女儿离开大卫城,来到为她建造的宫中,因为所罗门说:“我的妻子不可住在以色列王大卫的宫里,因为约柜所到之处都是圣洁的。”
[现代修] 所罗门把他的妻子——埃及王的女儿,从大卫城迁居到为她新建的宫里。他说:“她不该住在以色列王大卫的王宫,因为约柜所到过的任何地方都是圣的。”
[吕振中] 所罗门将法老的女儿从大卫城搬上他为她建造的宫里去,因为他说:“我的妻子不可住在以色列王大卫的宫里,因为永恒主的柜所到的地方都是圣地。”
[思高本] 撒罗满又将法郎的女儿,从达味城搬到为她建筑的宫中,因为他说:“连我的妻子,也不可住在以色列王达味的宫中,因为上主约柜所到的地方是圣地。”
[文理本] 所罗门携法老女、自大卫城、至为彼所建之宫、盖曰、我后不得居以色列王大卫之宫、因耶和华匮所至之处、皆为圣地、○
[GNT] Solomon moved his wife, the daughter of the king of Egypt, from David's City to a house he built for her. He said, "She must not live in the palace of King David of Israel, because any place where the Covenant Box has been is holy."
[BBE] Then Solomon made Pharaoh's daughter come up from the town of David to the house which he had made for her; for he said, I will not have my wife living in the house of David, king of Israel, because those places where the ark of the Lord has come are hol
[KJV] And Solomon brought up the daughter of Pharaoh out of the city of David unto the house that he had built for her: for he said, My wife shall not dwell in the house of David king of Israel, because the places are holy, whereunto the ark of the LORD hath
[NKJV] Now Solomon brought the daughter of Pharaoh up from the City of David to the house he had built for her, for he said, "My wife shall not dwell in the house of David king of Israel, because [the places] to which the ark of the LORD has come are holy."
[KJ21] And Solomon brought up the daughter of Pharaoh out of the City of David unto the house that he had built for her; for he said, "My wife shall not dwell in the house of David king of Israel, because the places are holy unto which the ark of the LORD hath
[NASB] Then Solomon brought Pharaoh's daughter up from the city of David to the house which he had built for her, for he said, "My wife shall not live in the house of David king of Israel, because (Lit they are)the places where the ark of the Lord has entered are holy."
[NRSV] Solomon brought Pharaoh's daughter from the city of David to the house that he had built for her, for he said, "My wife shall not live in the house of King David of Israel, for the places to which the ark of the LORD has come are holy."
[WEB] Solomon brought up Pharaoh's daughter out of David's city to the house that he had built for her; for he said, "My wife shall not dwell in the house of David king of Israel, because the places where Yahweh's ark has come are holy."
[ESV] Solomon brought Pharaoh's daughter up from the city of David to the house that he had built for her, for he said, "My wife shall not live in the house of David king of Israel, for the places to which the ark of the LORD has come are holy."
[NIV] Solomon brought Pharaoh's daughter up from the City of David to the palace he had built for her, for he said, "My wife must not live in the palace of David king of Israel, because the places the ark of the LORD has entered are holy."
[NIrV] Solomon brought Pharaoh's daughter up from the City of David to the palace he had built for her. He said, "My wife must not live in the palace of David, who was the king of Israel. It's one of the places the ark of the Lord has entered. That makes it holy."
[HCSB] Solomon brought the daughter of Pharaoh from the city of David to the house he had built for her, for he said, "My wife must not live in the house of David king of Israel because the places to which the ark of the LORD has come are holy."
[CSB] Solomon brought the daughter of Pharaoh from the city of David to the house he had built for her, for he said, "My wife must not live in the house of David king of Israel because the places to which the ark of the LORD has come are holy."
[AMP] Solomon brought the daughter of Pharaoh out of the City of David into the house he had built for her, for he said, My wife shall not dwell in the house of David king of Israel, because the places are holy to which the ark of the Lord has come.
[NLT] Solomon moved his wife, Pharaoh's daughter, from the City of David to the new palace he had built for her. He said, "My wife must not live in King David's palace, for the Ark of the LORD has been there, and it is holy ground."
[YLT] And the daughter of Pharaoh hath Solomon brought up from the city of David to the house that he built for her, for he said, 'My wife doth not dwell in the house of David king of Israel, for they are holy unto whom hath come the ark of Jehovah.'