[和合本] 但波斯国的魔君拦阻我二十一日。忽然有大君(就是“天使长”。二十一节同)中的一位米迦勒来帮助我,我就停留在波斯诸王那里。
[新标点] 但波斯国的魔君拦阻我二十一日。忽然有大君【就是天使长;二十一节同】中的一位米迦勒来帮助我,我就停留在波斯诸王那里。
[和合修] 但波斯国的领袖拦阻了我二十一天。看哪,天使长【“天使长”:原文是“领袖之首”】中的一位米迦勒来帮助我,因为我被留在波斯诸王那里。
[新译本] 但波斯国的护卫天使拦阻我二十一天;后来有护卫天使长中的一位米迦勒来帮助我,我就留他在那里(“我就留他在那里”按照《马索拉抄本》应作“我就被留在那里”;现参照《七十士译本》翻译),和波斯众王在一起。
[当代修] 波斯国的守护神拦阻我二十一日。由于我滞留在波斯诸王那里,天使长米迦勒便来帮助我。
[现代修] 但是波斯的护国天使拦阻我,使我耽搁了二十一天。由于我单独被留在波斯,有一位天使长米迦勒来帮助我。
[吕振中] [但波斯国的护卫天使拦阻了我二十一天;幸亏护卫天使长之中有一位、米迦勒、来帮助我;我才得以抽身离开(传统:我就留在那里),把他留在波斯王那里。]
[思高本] 但是波斯国的护守天使却反对我,使我在波斯国护守天使那里滞留了二十一天,后来忽有总领护守天使之一的弥额尔前来协助我,
[文理本] 惟波斯国之君、阻我二十一日、而君长之一米迦勒前来助我、我则无庸留于波斯王所、
[GNT] The angel prince of the kingdom of Persia opposed me for twenty-one days. Then Michael, one of the chief angels, came to help me, because I had been left there alone in Persia.
[BBE] But the angel of the kingdom of Persia put himself against me for twenty-one days; but Michael, one of the chief angels, came to my help; and when I came he was still there with the angel of the kings of Persia.
[KJV] But the prince of the kingdom of Persia withstood me one and twenty days: but, lo, Michael, one of the chief princes, came to help me; and I remained there with the kings of Persia.
[NKJV] "But the prince of the kingdom of Persia withstood me twenty-one days; and behold, Michael, one of the chief princes, came to help me, for I had been left alone there with the kings of Persia.
[KJ21] But the prince of the kingdom of Persia withstood me one and twenty days; but lo, Michael, one of the chief princes, came to help me, and I remained there with the kings of Persia.
[NASB] But the prince of the kingdom of Persia was standing (Lit opposite me)in my way for twenty-one days; then behold, Michael, one of the chief princes, came to help me, for I had been left there with the kings of Persia.
[NRSV] But the prince of the kingdom of Persia opposed me twenty-one days. So Michael, one of the chief princes, came to help me, and I left him there with the prince of the kingdom of Persia,
[WEB] But the prince of the kingdom of Persia withstood me twenty-one days; but, behold, Michael, one of the chief princes, came to help me because I remained there with the kings of Persia.
[ESV] The prince of the kingdom of Persia withstood me twenty-one days, but Michael, one of the chief princes, came to help me, for I was left there with the kings of Persia,
[NIV] But the prince of the Persian kingdom resisted me twenty-one days. Then Michael, one of the chief princes, came to help me, because I was detained there with the king of Persia.
[NIrV] But the prince of Persia opposed me for 21 days. Then Michael came to help me. He is one of the leaders of the angels. He helped me win the battle over the king of Persia.
[HCSB] But the prince of the kingdom of Persia opposed me for 21 days. Then Michael, one of the chief princes, came to help me after I had been left there with the kings of Persia.
[CSB] But the prince of the kingdom of Persia opposed me for 21 days. Then Michael, one of the chief princes, came to help me after I had been left there with the kings of Persia.
[AMP] But the prince of the kingdom of Persia withstood me for twenty-one days. Then Michael, one of the chief [of the celestial] princes, came to help me, for I remained there with the kings of Persia.
[NLT] But for twenty-one days the spirit prince of the kingdom of Persia blocked my way. Then Michael, one of the archangels, came to help me, and I left him there with the spirit prince of the kingdom of Persia.
[YLT] 'And the head of the kingdom of Persia is standing over-against me twenty and one days, and lo, Michael, first of the chief heads, hath come in to help me, and I have remained there near the kings of Persia;