但以理书7章3节

(但7:3)

[和合本] 有四个大兽从海中上来,形状各有不同,

[新标点] 有四个大兽从海中上来,形状各有不同:

[和合修] 有四只巨兽从海里上来,它们各不相同:

[新译本] “有四只巨兽从海中上来,形状各不相同。

[当代修] 接着,四只巨兽从海中上来,各有不同的形状。

[现代修] 又有形状不同的四头巨兽从海里上来。

[吕振中] 有四只大兽从海中上来,彼此各不相同。

[思高本] 遂有四种巨兽从海中出来,各有不同的形状:

[文理本] 有四巨兽、自海而出、其状各殊、


上一节  下一节


Daniel 7:3

[GNT] Four huge beasts came up out of the ocean, each one different from the others.

[BBE] And four great beasts came up from the sea, different one from another.

[KJV] And four great beasts came up from the sea, diverse one from another.

[NKJV] "And four great beasts came up from the sea, each different from the other.

[KJ21] And four great beasts came up from the sea, diverse one from another.

[NASB] And four great beasts were coming up from the sea, different from one another.

[NRSV] and four great beasts came up out of the sea, different from one another.

[WEB] Four great animals came up from the sea, different from one another.

[ESV] And four great beasts came up out of the sea, different from one another.

[NIV] Four great beasts, each different from the others, came up out of the sea.

[NIrV] Four large animals came up out of the sea. Each one was different from the others.

[HCSB] Four huge beasts came up from the sea, each different from the other.

[CSB] Four huge beasts came up from the sea, each different from the other.

[AMP] And four great beasts came up out of the sea in succession, and different from one another.

[NLT] Then four huge beasts came up out of the water, each different from the others.

[YLT] and four great beasts are coming up from the sea, diverse one from another.


上一节  下一节