[和合本] 他在腹中抓住哥哥的脚跟,壮年的时候与 神较力;
[新标点] 他在腹中抓住哥哥的脚跟,壮年的时候与 神较力,
[和合修] 他与天使角力,并且得胜。他曾哀哭,恳求施恩。在伯特利遇见耶和华,耶和华在那里吩咐我们【“我们”:七十士译本和其他古译本是“他”】,
[新译本] 他在母腹中抓住他哥哥的脚跟,壮年的时候又与上帝角力。
[当代修] 雅各在母胎之中曾抓住哥哥的脚跟,壮年之时曾跟上帝角力。
[现代修] 他们的祖先雅各还在母胎的时候,就开始跟他哥哥以扫争斗,长大后又跟上帝抗争。
[吕振中] 在母腹中抓住他哥哥的脚跟(‘抓住他哥哥的脚跟’一语希伯来文即系‘雅各’),当强壮时他和上帝较力(‘他和上帝较力’一语读音近似‘以色列’一词)
[思高本] 12:4 他在母胎中就欺骗了他的弟兄,及至壮年又曾与天神搏斗;
[文理本] 昔雅各在母胎中、执兄之踵、壮年之时、与上帝角力、
[GNT] Their ancestor Jacob struggled with his twin brother Esau while the two of them were still in their mother's womb; when Jacob grew up, he fought against God-
[BBE] In the body of his mother he took his brother by the foot, and in his strength he was fighting with God;
[KJV] He took his brother by the heel in the womb, and by his strength he had power with God:
[NKJV] He took his brother by the heel in the womb, And in his strength he struggled with God.
[KJ21] He took his brother by the heel in the womb, and by his strength he had power with God.
[NASB] In the womb he took his brother by the heel, And in his mature strength he contended with God.
[NRSV] In the womb he tried to supplant his brother, and in his manhood he strove with God.
[WEB] In the womb he took his brother by the heel; and in his manhood he contended with God.
[ESV] In the womb he took his brother by the heel, and in his manhood he strove with God.
[NIV] In the womb he grasped his brother's heel; as a man he struggled with God.
[NIrV] Even before Jacob was born, he was holding on to his brother's heel. When he became a man, he struggled with God.
[HCSB] In the womb he grasped his brother's heel, and as an adult he wrestled with God.
[CSB] In the womb he grasped his brother's heel, and as an adult he wrestled with God.
[AMP] He took his brother by the heel in [their mother's] womb, and in the strength [of his manhood] he contended and had power with God. [Gen. 25:26; 27:36.]
[NLT] Even in the womb, Jacob struggled with his brother; when he became a man, he even fought with God.
[YLT] In the womb he took his brother by the heel, And by his strength he was a prince with God,