[和合本] 与天使较力并且得胜,哭泣恳求,在伯特利遇见耶和华;耶和华万军之 神在那里晓谕我们以色列人;耶和华是他可记念的名。
[新标点] 与天使较力,并且得胜,哭泣恳求,在伯特利遇见耶和华。耶和华—万军之 神在那里晓谕我们以色列人;耶和华是他可记念的名。
[和合修] 耶和华是万军之 神,耶和华是他可记念的名。
[新译本] 他与天使角力,并且得胜;他哀哭,向他求恩。他在伯特利遇见上帝,上帝在那里对他说话。
[当代修] 他跟天使角力得胜,向天使哭求福分。他在伯特利遇见祂,在那里与祂说话——
[现代修] 他跟天使摔角得胜,哭求天使祝福他。上帝在伯特利遇见我们的先祖雅各,向他【注26、“他”是根据一些古译本,希伯来文是“我们”】说话。
[吕振中] 他和天使较力,竟得了胜;他哭泣向他恳求。是在伯特利他遇见了上帝,是在那里上帝同他(意难确定;今仿七十子译之)说话──永恒主万军之上帝,耶和华是他的名号:
[思高本] 12:5 他与天神搏斗,并且获得了胜利;他哭了,曾恳求他开恩;在贝特耳再遇见了他,在那里天主对他说:──
[文理本] 与使者角力而获胜、哭泣恳求之、上帝遇之于伯特利、在彼与我侪言、
[GNT] he fought against an angel and won. He wept and asked for a blessing. And at Bethel God came to our ancestor Jacob and spoke with him.
[BBE] He had a fight with the angel and overcame him; he made request for grace to him with weeping; he came face to face with him in Beth-el and there his words came to him;
[KJV] Yea, he had power over the angel, and prevailed: he wept, and made supplication unto him: he found him in Bethel, and there he spake with us;
[NKJV] Yes, he struggled with the Angel and prevailed; He wept, and sought favor from Him. He found Him [in] Bethel, And there He spoke to us --
[KJ21] Yea, he had power over the angel and prevailed; he wept, and made supplication unto Him; he found Him in Bethel, and there He spoke with us,
[NASB] Yes, he wrestled with the angel and prevailed; He wept and implored His favor. He found Him at Bethel, And there He spoke with us,
[NRSV] He strove with the angel and prevailed, he wept and sought his favor; he met him at Bethel, and there he spoke with him.
[WEB] Indeed, he struggled with the angel, and prevailed; he wept, and made supplication to him. He found him at Bethel, and there he spoke with us,
[ESV] He strove with the angel and prevailed; he wept and sought his favor. He met God at Bethel, and there God spoke with us-
[NIV] He struggled with the angel and overcame him; he wept and begged for his favor. He found him at Bethel and talked with him there--
[NIrV] At Peniel he struggled with the angel and won. He sobbed and begged for his blessing. God also met with him at Bethel. He talked with him there.
[HCSB] Jacob struggled with the Angel and prevailed; he wept and sought His favor. He found him at Bethel, and there He spoke with him.
[CSB] Jacob struggled with the Angel and prevailed; he wept and sought His favor. He found him at Bethel, and there He spoke with him.
[AMP] Yes, he had power over the Angel [of the Lord] and prevailed; he wept and sought His favor. He met Him in Bethel, and there [God] spoke with [him and through him with] us--[Gen. 28:12-19; 32:28; Gen. 35:1-15.]
[NLT] Yes, he wrestled with the angel and won. He wept and pleaded for a blessing from him. There at Bethel he met God face to face, and God spoke to him--
[YLT] Yea, he is a prince unto the Messenger, And he overcometh [by] weeping, And he maketh supplication to Him, At Bethel He doth find him, And there He doth speak with us,