何西阿书3章5节

(何3:5)

[和合本] 后来以色列人必归回(或作“回心转意”),寻求他们的 神耶和华和他们的王大卫。在末后的日子,必以敬畏的心归向耶和华,领受他的恩惠。

[新标点] 后来以色列人必归回【或译:回心转意】,寻求他们的 神—耶和华和他们的王大卫。在末后的日子,必以敬畏的心归向耶和华,领受他的恩惠。

[和合修] 后来以色列人必归回【“归回”或译“回转”】,寻求耶和华—他们的 神和他们的王大卫。在末后的日子,他们必敬畏耶和华,领受他的恩惠。

[新译本] 后来以色列人必归回,寻求耶和华他们的上帝,寻求大卫他们的王。在末后的日子,他们必战战兢兢来到耶和华那里,接受他的恩惠。

[当代修] 之后,以色列人将回心转意,寻求他们的上帝耶和华,归向他们的君王大卫。在末后的日子,他们将怀着敬畏的心归向耶和华,领受祂的恩惠。

[现代修] 过了这段时期,以色列人要再次回心转意,寻求上主——他们的上帝,归回他们的君王大卫家。这样,在将来的日子,他们会敬畏上主,领受他丰富的赏赐。

[吕振中] 后来以色列人必回转过来,寻求他们的上帝永恒主、和他们的王大卫;日后他们必以战惊恐惧地倾慕永恒主和他的恩惠。

[思高本] 此后以色列子民将要回转过来,寻求上主他们的天主,和他们的君王达味;到末日,他们必要战战兢兢地奔向上主,来分享他的美物。

[文理本] 厥后以色列人、必转求其上帝耶和华、及其王大卫、迨至末日、以寅畏归于耶和华、蒙其慈惠、


上一节  下一节


Hosea 3:5

[GNT] But the time will come when the people of Israel will once again turn to the LORD their God and to a descendant of David their king. Then they will fear the LORD and will receive his good gifts.

[BBE] And after that, the children of Israel will come back and go in search of the Lord their God and David their king; and they will come in fear to the Lord and to his mercies in the days to come.

[KJV] Afterward shall the children of Israel return, and seek the LORD their God, and David their king; and shall fear the LORD and his goodness in the latter days.

[NKJV] Afterward the children of Israel shall return and seek the LORD their God and David their king. They shall fear the LORD and His goodness in the latter days.

[KJ21] Afterward shall the children of Israel return, and seek the LORD their God and David their king, and shall fear the LORD and His goodness in the latter days.

[NASB] Afterward the sons of Israel will return and seek the Lord their God and David their king; and they will come trembling to the Lord and to His goodness in the last days.

[NRSV] Afterward the Israelites shall return and seek the LORD their God, and David their king; they shall come in awe to the LORD and to his goodness in the latter days.

[WEB] Afterward the children of Israel shall return, and seek Yahweh their God, and David their king, and shall come with trembling to Yahweh and to his blessings in the last days.

[ESV] Afterward the children of Israel shall return and seek the LORD their God, and David their king, and they shall come in fear to the LORD and to his goodness in the latter days.

[NIV] Afterward the Israelites will return and seek the LORD their God and David their king. They will come trembling to the LORD and to his blessings in the last days.

[NIrV] After that, the people of Israel will return to the Lord their God. They will look to him and to a king from the family line of David. In the last days, they will tremble with fear as they come to the Lord. And they will receive his full blessing.

[HCSB] Afterwards, the people of Israel will return and seek the LORD their God and David their king. They will come with awe to the LORD and to His goodness in the last days.

[CSB] Afterwards, the people of Israel will return and seek the LORD their God and David their king. They will come with awe to the LORD and to His goodness in the last days.

[AMP] Afterward shall the children of Israel return and seek the Lord their God, [inquiring of and requiring Him] and [from the line of] David, their King [of kings]; and they shall come in [anxious] fear to the Lord and to His goodness and His good things in the latter days. [Jer. 30:9; Ezek. 34:24.]

[NLT] But afterward the people will return and devote themselves to the LORD their God and to David's descendant, their king. In the last days, they will tremble in awe of the LORD and of his goodness.

[YLT] Afterwards turned back have the sons of Israel, and sought Jehovah their God, and David their king, and have hastened unto Jehovah, and unto His goodness, in the latter end of the days.


上一节  下一节