何西阿书4章1节

(何4:1)

[和合本] “以色列人哪,你们当听耶和华的话。耶和华与这地的居民争辩,因这地上无诚实、无良善、无人认识 神。

[新标点] (耶和华谴责以色列)以色列人哪,你们当听耶和华的话。耶和华与这地的居民争辩,因这地上无诚实,无良善,无人认识 神。

[和合修] (耶和华谴责以色列)以色列人哪,当听耶和华的话。耶和华指控这地的居民,因为在这地上无诚信,无慈爱,无人认识 神;

[新译本] 以色列人哪!你们要听耶和华的话。耶和华要与这地的居民争辩,因为在这地上没有诚实,没有慈爱,也没有认识上帝的知识;

[当代修] (耶和华指控以色列)以色列人啊,你们要留心听耶和华的话。祂指控住在这片土地上的居民,说:“这片土地上的人不忠不信,毫无良善,不认识上帝。

[现代修] 以色列人哪,你们要留心听上主对这地居民的指控。他说:“这地不忠不信,人民不承认我是上帝。

[吕振中] 以色列人哪,你们要听永恒主的话;因为永恒主有案件要责罪这地的居民。因为这地没有诚信,没有忠爱,没有认识上帝的那种知识。

[思高本] (以民的罪行)以色列子民,请听上主的话!因为上主谴责此地的居民:因为此地没有诚实,没有仁爱,没有人认识天主;

[文理本] 以色列人欤、其听耶和华言、耶和华与斯土居民争辩、因其境内无诚实、无仁慈、无识上帝之知识、


上一节  下一节


Hosea 4:1

[GNT] The LORD has an accusation to bring against the people who live in this land. Listen, Israel, to what he says: "There is no faithfulness or love in the land, and the people do not acknowledge me as God.

[BBE] Give ear to the word of the Lord, O children of Israel; for the Lord has a cause against the people of this land, because there is no good faith in it, and no mercy and no knowledge of God in the land.

[KJV] Hear the word of the LORD, ye children of Israel: for the LORD hath a controversy with the inhabitants of the land, because there is no truth, nor mercy, nor knowledge of God in the land.

[NKJV] Hear the word of the LORD, You children of Israel, For the LORD [brings] a charge against the inhabitants of the land: "There is no truth or mercy Or knowledge of God in the land.

[KJ21] Hear the word of the LORD, ye children of Israel; for the LORD hath a controversy with the inhabitants of the land, because there is no truth nor mercy nor knowledge of God in the land.

[NASB] (God's Controversy with Israel) Listen to the word of the Lord, you sons of Israel, Because the Lord has a case against the inhabitants of the land, For there is no (Or truth)faithfulness, nor (Or kindness)loyalty, Nor knowledge of God in the land.

[NRSV] Hear the word of the LORD, O people of Israel; for the LORD has an indictment against the inhabitants of the land. There is no faithfulness or loyalty, and no knowledge of God in the land.

[WEB] Hear Yahweh's word, you children of Israel; for Yahweh has a charge against the inhabitants of the land:"Indeed there is no truth, nor goodness, nor knowledge of God in the land.

[ESV] Hear the word of the LORD, O children of Israel, for the LORD has a controversy with the inhabitants of the land. There is no faithfulness or steadfast love, and no knowledge of God in the land;

[NIV] Hear the word of the LORD, you Israelites, because the LORD has a charge to bring against you who live in the land: "There is no faithfulness, no love, no acknowledgment of God in the land.

[NIrV] People of Israel, listen to the Lord's message. He is bringing charges against you who live in Israel. He says, "There is no faithfulness or love in the land. No one recognizes me as God.

[HCSB] Hear the word of the LORD, people of Israel, for the LORD has a case against the inhabitants of the land: There is no truth, no faithful love, and no knowledge of God in the land!

[CSB] Hear the word of the LORD, people of Israel, for the LORD has a case against the inhabitants of the land: There is no truth, no faithful love, and no knowledge of God in the land!

[AMP] HEAR THE word of the Lord, you children of Israel, for the Lord has a controversy (a pleading contention) with the inhabitants of the land, because there is no faithfulness, love, pity and mercy, or knowledge of God [from personal experience with Him] in the land.

[NLT] Hear the word of the LORD, O people of Israel! The LORD has brought charges against you, saying: "There is no faithfulness, no kindness, no knowledge of God in your land.

[YLT] 'Hear a word of Jehovah, sons of Israel, For a strife [is] to Jehovah with inhabitants of the land, For there is no truth, nor kindness, Nor knowledge of God, in the land,


上一节  下一节