何西阿书4章14节

(何4:14)

[和合本] 你们的女儿淫乱,你们的新妇行淫,我却不惩罚她们,因为你们自己离群与娼妓同居,与妓女一同献祭。这无知的民必致倾倒。

[新标点] 你们的女儿淫乱,你们的新妇行淫,我却不惩罚她们;因为你们自己离群与娼妓同居,与妓女一同献祭。这无知的民必致倾倒。

[和合修] 以色列啊,你虽然行淫,犹大却不可犯罪;不要往吉甲去,不要上到伯·亚文,也不要指着永生的耶和华起誓。

[新译本] 我却不因你们的女儿行淫乱,也不因你们的儿媳犯奸淫而惩罚她们,因为你们男人自己离群与娼妓在一起,又与庙妓一同献祭。这无知的人民必遭毁灭。

[当代修] 但我不会因此而惩罚她们,因为你们也与娼妓苟合,与庙妓一起献祭。无知的民族必走向灭亡。

[现代修] 然而,我并不因此惩罚她们,因为你们也跟神庙娼妓【注13、“神庙娼妓”见名词浅注】行淫,跟她们一起向神明献祭。正如俗语说的:‘无知的人民一定衰败。’

[吕振中] 我却不因你们女儿的行淫而祭罚她们,也不因你们儿媳妇之犯奸淫而惩办她们;因为宗教领袖们自己也离群而跟淫妇同居,他们自己也同庙妓行淫而献祭;无知识的人民准会败倒的。

[思高本] 但我却不因你们的女儿行了淫,而惩罚她们,也不因你们的儿媳犯了奸,而处罚她们;因为他们同荡妇走往偏僻之处,又同庙妓一起献祭:但无智的百姓却因此而堕落!

[文理本] 尔女行奸、尔媳宣淫、我不罚之、缘尔转就妓女、而偕淫妇献祭、无知之民、必致倾覆、


上一节  下一节


Hosea 4:14

[GNT] Yet I will not punish them for this, because you yourselves go off with temple prostitutes, and together with them you offer pagan sacrifices. As the proverb says, 'A people without sense will be ruined.'

[BBE] I will not give punishment to your daughters or your brides for their evil behaviour; for they make themselves separate with loose women, and make offerings with those who are used for sex purposes in the worship of the gods: the people who have no wisdo

[KJV] I will not punish your daughters when they commit whoredom, nor your spouses when they commit adultery: for themselves are separated with whores, and they sacrifice with harlots: therefore the people that doth not understand shall fall.

[NKJV] "I will not punish your daughters when they commit harlotry, Nor your brides when they commit adultery; For [the men] themselves go apart with harlots, And offer sacrifices with a ritual harlot. Therefore people [who] do not understand will be trampled.

[KJ21] I will not punish your daughters when they commit whoredom, nor your spouses when they commit adultery; for the men themselves consort with whores, and they sacrifice with harlots: Therefore the people that doth not understand shall fall.

[NASB] I will not punish your daughters when they play the prostitute, Or your (Or daughters-in-law)brides when they commit adultery, Because the men themselves slip away with the prostitutes And offer sacrifices with temple prostitutes; So the people without understanding are ruined.

[NRSV] I will not punish your daughters when they play the whore, nor your daughters-in-law when they commit adultery; for the men themselves go aside with whores, and sacrifice with temple prostitutes; thus a people without understanding comes to ruin.

[WEB] I will not punish your daughters when they play the prostitute, nor your brides when they commit adultery;because the men consort with prostitutes, and they sacrifice with the shrine prostitutes; so the people without understanding will come to ruin.

[ESV] I will not punish your daughters when they play the whore, nor your brides when they commit adultery; for the men themselves go aside with prostitutes and sacrifice with cult prostitutes, and a people without understanding shall come to ruin.

[NIV] "I will not punish your daughters when they turn to prostitution, nor your daughters-in-law when they commit adultery, because the men themselves consort with harlots and sacrifice with shrine prostitutes--a people without understanding will come to ruin

[NIrV] "I will not punish your daughters when they become prostitutes. I will not judge your daughters-in-law when they commit adultery. After all, the men themselves have sex with sinful women. They offer sacrifices where temple prostitutes earn their living. People who can't understand will be destroyed!

[HCSB] I will not punish your daughters when they act promiscuously or your daughters-in-law when they commit adultery, for the men themselves go off with prostitutes and make sacrifices with cult prostitutes. People without discernment are doomed.

[CSB] I will not punish your daughters when they act promiscuously or your daughters-in-law when they commit adultery, for the men themselves go off with prostitutes and make sacrifices with cult prostitutes. People without discernment are doomed.

[AMP] I will not punish your daughters when they play the harlot nor your daughters-in-law when they commit adultery, for [the fathers and husbands] themselves go aside in order to be alone with women who prostitute themselves for gain, and they sacrifice at the altar with dedicated harlots [who surrender their chastity in honor of the goddess]. Therefore the people without understanding shall stumble and fall and come to ruin.

[NLT] But why should I punish them for their prostitution and adultery? For your men are doing the same thing, sinning with whores and shrine prostitutes. O foolish people! You refuse to understand, so you will be destroyed.

[YLT] Therefore commit whoredom do your daughters, And your spouses commit adultery, I do not see after your daughters when they commit whoredom, And after your spouses when they commit adultery, For they with the harlots are separated, And with the whores they do sacrifice, A people that doth not understand kicketh.


上一节  下一节