何西阿书4章15节

(何4:15)

[和合本] “以色列啊,你虽然行淫,犹大却不可犯罪。不要往吉甲去,不要上到伯亚文,也不要指着永生的耶和华起誓。

[新标点] 以色列啊,你虽然行淫,犹大却不可犯罪。不要往吉甲去,不要上到伯·亚文,也不要指着永生的耶和华起誓。

[和合修] 以色列倔强,犹如倔强的母牛;现在耶和华能牧放他们,如在宽阔之地牧放羔羊吗?

[新译本] 以色列啊!你虽然行淫,犹大却不可犯罪,不要往吉甲去,不要上到伯.亚文,也不要指着永活的耶和华起誓。

[当代修] “虽然以色列如同妓女,对我不忠,但不要使犹大犯罪。不要到吉甲去,不要到伯·亚文{注*}去,不要凭永活的耶和华起誓。*{注:“伯·亚文”意思是“罪恶之家”,在此指伯特利。“伯特利”意思是“上帝之家”,但当时已变成祭拜偶像之地。}

[现代修] “虽然以色列背叛我,我希望犹大不犯同样的罪。你们不要上吉甲或伯特利【注14、“伯特利”意思是“上帝的家”;希伯来文在这里把伯特利称为“伯·亚文”,意思是“邪恶的家”或“偶像的家”】去礼拜,不要在那些地方指着永生上主的圣名发誓。

[吕振中] 以色列阿,你虽然行淫,别让犹大‘有罪’哦。不要往吉甲去,不要上伯亚文(意即:偶像之庙,讽刺着‘伯特利’[上帝之殿]),也不要指着永活的永恒主来起誓。

[思高本] (上主的警告)以色列!如果你行了淫,但愿犹大不要陷于罪恶!你们不要到基耳加耳去,不要上到贝特阿文,也不要起誓说:“上主永在!”

[文理本] 以色列欤、尔虽行淫、犹大不可干罪、勿至吉甲、勿往伯亚文、勿指维生之耶和华而誓、


上一节  下一节


Hosea 4:15

[GNT] "Even though you people of Israel are unfaithful to me, may Judah not be guilty of the same thing. Don't worship at Gilgal or Bethaven, or make promises there in the name of the living LORD.

[BBE] Do not you, O Israel, come into error; do not you, O Judah, come to Gilgal, or go up to Beth-aven, or take an oath, By the living Lord.

[KJV] Though thou, Israel, play the harlot, yet let not Judah offend; and come not ye unto Gilgal, neither go ye up to Bethaven, nor swear, The LORD liveth.

[NKJV] " Though you, Israel, play the harlot, Let not Judah offend. Do not come up to Gilgal, Nor go up to Beth Aven, Nor swear an oath, [saying,] 'As the LORD lives' --

[KJ21] "Though thou, Israel, play the harlot, yet let not Judah offend; and come not ye unto Gilgal, neither go ye up to Bethaven, nor swear, `The LORD liveth.'

[NASB] Though you, Israel, play the prostitute, Judah must not become guilty; Also you are not to go to Gilgal, Nor go up to Beth-aven And take the oath: "As the Lord lives!"

[NRSV] Though you play the whore, O Israel, do not let Judah become guilty. Do not enter into Gilgal, or go up to Beth-aven, and do not swear, "As the LORD lives."

[WEB] "Though you, Israel, play the prostitute, yet don't let Judah offend; and don't come to Gilgal, neither go up to Beth Aven, nor swear, 'As Yahweh lives.'

[ESV] Though you play the whore, O Israel, let not Judah become guilty. Enter not into Gilgal, nor go up to Beth-aven, and swear not, "As the LORD lives."

[NIV] "Though you commit adultery, O Israel, let not Judah become guilty. "Do not go to Gilgal; do not go up to Beth Aven. And do not swear, 'As surely as the LORD lives!'

[NIrV] "Israel, you are not faithful to me. But I do not want Judah to become guilty too. "My people, do not go to Gilgal to offer sacrifices. Do not go up to Bethel to worship other gods. Do not take an oath and say, 'You can be sure that the Lord is alive.'

[HCSB] Israel, if you act promiscuously, don't let Judah become guilty! Do not go to Gilgal or make a pilgrimage to Beth-aven, and do not swear an oath: As the LORD lives!

[CSB] Israel, if you act promiscuously, don't let Judah become guilty! Do not go to Gilgal or make a pilgrimage to Beth-aven, and do not swear an oath: As the LORD lives!

[AMP] Though you, Israel, play the harlot and worship idols, let not Judah offend and become guilty; come not to Gilgal, neither go up to Beth-aven [contemptuous reference to Bethel, then noted for idolatry], nor swear [in idolatrous service, saying], As the Lord lives.

[NLT] "Though you, Israel, are a prostitute, may Judah avoid such guilt. Do not join the false worship at Gilgal or Beth-aven, even though they take oaths there in the LORD's name.

[YLT] Though a harlot thou [art], O Israel, Let not Judah become guilty, And come not ye in to Gilgal, nor go up to Beth-Aven, Nor swear ye, Jehovah liveth.


上一节  下一节