[和合本] 我使以法莲如虫蛀之物,使犹大家如朽烂之木。
[新标点] 我使以法莲如虫蛀之物,使犹大家如朽烂之木。
[和合修] 以法莲见自己有病,犹大见自己有伤,以法莲就前往亚述,差遣人去见大王【“大王”或译“耶雷布王”;10:6同】;他却不能医治你们,不能治好你们的伤。
[新译本] 因此我要成为以法莲的蛀虫,成为犹大家的朽烂。
[当代修] 我要使以法莲像虫蛀的衣服,使犹大家像朽烂的木头。
[现代修] 所以,我要摧毁以色列,也要消灭犹大。
[吕振中] 因此我本身对以法莲竟像脓水,我对犹大家竟如‘腐烂’。
[思高本] 因此,我对厄弗辣因将像是一个蠹(dù)鱼,对犹大家将像是一个蛀虫。
[文理本] 故我于以法莲如蠹、于犹大家如霉、
[GNT] I will bring destruction on Israel and ruin on the people of Judah.
[BBE] And so to Ephraim I am like a wasting insect, and a destruction to the children of Judah.
[KJV] Therefore will I be unto Ephraim as a moth, and to the house of Judah as rottenness.
[NKJV] Therefore I [will be] to Ephraim like a moth, And to the house of Judah like rottenness.
[KJ21] Therefore will I be unto Ephraim as a moth, and to the house of Judah as rottenness.
[NASB] Therefore I am like a moth to Ephraim, And like rottenness to the house of Judah.
[NRSV] Therefore I am like maggots to Ephraim, and like rottenness to the house of Judah.
[WEB] Therefore I am to Ephraim like a moth, and to the house of Judah like rottenness.
[ESV] But I am like a moth to Ephraim, and like dry rot to the house of Judah.
[NIV] I am like a moth to Ephraim, like rot to the people of Judah.
[NIrV] Ephraim, I will be like a moth to you. Judah, I will cause you to rot away.
[HCSB] So I am like rot to Ephraim and like decay to the house of Judah.
[CSB] So I am like rot to Ephraim and like decay to the house of Judah.
[AMP] Therefore I am like a moth to Ephraim and like dry rot to the house of Judah [in My judgment against them].
[NLT] I will destroy Israel as a moth consumes wool. I will make Judah as weak as rotten wood.
[YLT] And I [am] as a moth to Ephraim, And as a rotten thing to the house of Judah.