[和合本] “以法莲见自己有病,犹大见自己有伤,他们就打发人往亚述去见耶雷布王,他却不能医治你们,不能治好你们的伤。
[新标点] 以法莲见自己有病,犹大见自己有伤,他们就打发人往亚述去见耶雷布王,他却不能医治你们,不能治好你们的伤。
[和合修] 我必向以法莲如狮子,向犹大家如少壮狮子。我要撕裂,并且离去,我必夺去,无人搭救。
[新译本] 以法莲看见自己的疾病,犹大家看见自己的创伤,以法莲就往亚述去,派人去见亚述的大王。可是他却不能医治你们,也不能医好你们的创伤。
[当代修] “以法莲见自己患病,犹大见自己有伤,以法莲便向强大的亚述王{注*}求救。亚述王却不能医病,也无法裹伤。*{注:“强大的亚述王”或译为“耶雷布王”,同10:6。}
[现代修] “当以色列发现自己的病多么沉重,犹大看到自己的伤多么严重,以色列人就去见亚述的大王,向他求援;可是他不能医治他们,也不能包扎他们的伤口。
[吕振中] 以法莲见自己有病,犹大见自己有伤,以法莲就打发人到亚述去,差遣人去见那大王(传统:王、他要竞争。今稍点窜译之。参何10:6),他却不能医治你们,不能把你们的伤治好。
[思高本] 厄弗辣因发现了自己的疾病,犹大看见了自己的创伤,厄弗辣因便去了亚述,犹大遣使往谒大王;可是他不能医治你们,也不能治愈你们身上的创伤。
[文理本] 以法莲自知其病、犹大自觉其伤、以法莲则往亚述、遣人诣耶雷布王、然彼不能医其病、疗其伤、
[GNT] "When Israel saw how sick she was and when Judah saw her own wounds, then Israel went to Assyria to ask the great emperor for help, but he could not cure them or heal their wounds.
[BBE] When Ephraim saw his disease and Judah his wound, then Ephraim went to Assyria and sent to the great king; but he is not able to make you well or give you help for your wound.
[KJV] When Ephraim saw his sickness, and Judah saw his wound, then went Ephraim to the Assyrian, and sent to king Jareb: yet could he not heal you, nor cure you of your wound.
[NKJV] "When Ephraim saw his sickness, And Judah [saw] his wound, Then Ephraim went to Assyria And sent to King Jareb; Yet he cannot cure you, Nor heal you of your wound.
[KJ21] "When Ephraim saw his sickness, and Judah saw his wound, then went Ephraim to the Assyrian, and sent to King Jareb. Yet could he not heal you, nor cure you of your wound.
[NASB] When Ephraim saw his sickness, And Judah his (Or ulcer)sore, Ephraim then went to Assyria And sent word to (Or another reading is the great king; or the contentious king)King Jareb. But he is unable to heal you, Or to cure you of your (Or ulcer)sore.
[NRSV] When Ephraim saw his sickness, and Judah his wound, then Ephraim went to Assyria, and sent to the great king. But he is not able to cure you or heal your wound.
[WEB] "When Ephraim saw his sickness, and Judah his wound, Then Ephraim went to Assyria, and sent to king Jareb:but he is not able to heal you, neither will he cure you of your wound.
[ESV] When Ephraim saw his sickness, and Judah his wound, then Ephraim went to Assyria, and sent to the great king. But he is not able to cure you or heal your wound.
[NIV] "When Ephraim saw his sickness, and Judah his sores, then Ephraim turned to Assyria, and sent to the great king for help. But he is not able to cure you, not able to heal your sores.
[NIrV] "Ephraim, you saw how sick you were. Judah, you saw that you were wounded. Ephraim, you turned to Assyria for help. You sent gifts to the great King Tiglath-Pileser. But he is not able to make you well. He can't heal your wounds.
[HCSB] When Ephraim saw his sickness and Judah his wound, Ephraim went to Assyria and sent [a delegation] to the great king. But he cannot cure you or heal your wound.
[CSB] When Ephraim saw his sickness and Judah his wound, Ephraim went to Assyria and sent [a delegation] to the great king. But he cannot cure you or heal your wound.
[AMP] When Ephraim saw his sickness and Judah saw his wound, then Ephraim went to Assyria and sent to [Assyria's] great King Jareb [for help]. Yet he cannot heal you nor will he cure you of your wound [received in divine judgment].
[NLT] "When Israel and Judah saw how sick they were, Israel turned to Assyria-- to the great king there-- but he could neither help nor cure them.
[YLT] And see doth Ephraim his sickness, and Judah his wound, And Ephraim goeth unto Asshur, And sendeth unto a warlike king, And he is not able to give healing to you, Nor doth he remove from you a scar.