[和合本] 在我们王宴乐的日子,首领因酒的烈性成病;王与亵慢人拉手。
[新标点] 在我们王宴乐的日子,首领因酒的烈性成病;王与亵慢人拉手。
[和合修] 他们临近,心里如火炉一般,他们等待,如烤饼的整夜睡觉,到了早晨如火焰熊熊。
[新译本] 在我们王喜庆的日子,领袖们因酒的烈性而生病,王就与亵慢人联手。
[当代修] 君王宴乐的时候,首领们醉酒成病,君王也与轻慢上帝的人联手。
[现代修] 当国王有喜庆的时候,他们用烈酒灌醉了国王和官长,百般愚弄他们。
[吕振中] 在我们的王宴乐的日子,首领们因酒的烈性而生病;王伸手拉拢亵慢人,
[思高本] 在他们的君王的庆日上,当官长们酒劲发作,不能支持的时候,君王便和恶徒勾结起来。
[文理本] 我王之大日、牧伯因酒之热而致疾、王与侮慢者握手、
[GNT] On the day of the king's celebration they made the king and his officials drunk and foolish with wine.
[BBE] On the day of our king, the rulers made him ill with the heat of wine; his hand was stretched out with the men of pride.
[KJV] In the day of our king the princes have made him sick with bottles of wine; he stretched out his hand with scorners.
[NKJV] In the day of our king Princes have made [him] sick, inflamed with wine; He stretched out his hand with scoffers.
[KJ21] In the day of our king, the princes have made him sick with bottles of wine; he stretched out his hand with scorners.
[NASB] On the (I.e., a festive occasion)day of our king, the officials became sick with the heat of wine; He stretched out his hand with (Or rebels)scoffers,
[NRSV] On the day of our king the officials became sick with the heat of wine; he stretched out his hand with mockers.
[WEB] On the day of our king, the princes made themselves sick with the heat of wine. He joined his hand with mockers.
[ESV] On the day of our king, the princes became sick with the heat of wine; he stretched out his hand with mockers.
[NIV] On the day of the festival of our king the princes become inflamed with wine, and he joins hands with the mockers.
[NIrV] On special days to honor our king, the princes get drunk with wine. And the king enjoys the party. He joins hands with those who pretend to be faithful to him.
[HCSB] On the day of our king, the princes are sick with the heat of wine-- there is a conspiracy with traitors.
[CSB] On the day of our king, the princes are sick with the heat of wine-- there is a conspiracy with traitors.
[AMP] On the [special] day of our king the princes made themselves and him sick with the heat of wine; [the king] stretched out his hand with scoffers and lawless men.
[NLT] On royal holidays, the princes get drunk with wine, carousing with those who mock them.
[YLT] A day of our king! Princes have polluted themselves [with] the poison of wine, He hath drawn out his hand with scorners.