何西阿书8章7节

(何8:7)

[和合本] 他们所种的是风,所收的是暴风;所种的不成禾稼,就是发苗,也不结实;即便结实,外邦人必吞吃。

[新标点] 他们所种的是风,所收的是暴风;所种的不成禾稼,就是发苗也不结实;即便结实,外邦人必吞吃。

[和合修] 以色列被吞吃,如今在列国中像人所不喜爱的器皿。

[新译本] 他们播种的是风,收成的是暴风。生出来的苗没有麦穗,不能做成面粉;即或做成面粉,也必被别国的人吞吃。

[当代修] 他们种的是风,收的是暴风。他们的庄稼长不出穗子,结不出籽粒,就是有收成,也要被外族人吃掉。

[现代修] 他们播种的是风,收割的是暴风。不结实的麦穗做不成面包;就算结实做成面包,也要被外国人吃掉。

[吕振中] 因为他们种的是风,收成的必是暴风;发生的苗成不了禾稼,也磨不出面粉;即使磨得出,外族人也必吞吃。

[思高本] 他们既播种了风,收的也必是风;麦子不抽穗,做不成面粉;即便做出面粉来,也必被外邦人吃掉。

[文理本] 彼众所播者风、所获者飓风、无有禾稼、其茎不实、即实、亦为外人所吞、


上一节  下一节


Hosea 8:7

[GNT] When they sow the wind, they will reap a storm! A field of grain that doesn't ripen can never produce any bread. But even if it did, foreigners would eat it up.

[BBE] For they have been planting the wind, and their fruit will be the storm; his grain has no stem, it will give no meal, and if it does, a strange nation will take it.

[KJV] For they have sown the wind, and they shall reap the whirlwind: it hath no stalk: the bud shall yield no meal: if so be it yield, the strangers shall swallow it up.

[NKJV] " They sow the wind, And reap the whirlwind. The stalk has no bud; It shall never produce meal. If it should produce, Aliens would swallow it up.

[KJ21] For they have sown the wind, and they shall reap the whirlwind. It hath no stalk; the bud shall yield no meal. If so it shall yield, the strangers shall swallow it up.

[NASB] For they sow wind And they harvest a storm. The standing grain has no (Lit growth)kernels; It yields no (Or meal)grain. If it were to yield, strangers would swallow it.

[NRSV] For they sow the wind, and they shall reap the whirlwind. The standing grain has no heads, it shall yield no meal; if it were to yield, foreigners would devour it.

[WEB] For they sow the wind, and they will reap the whirlwind.He has no standing grain. The stalk will yield no head. If it does yield, strangers will swallow it up.

[ESV] For they sow the wind, and they shall reap the whirlwind. The standing grain has no heads; it shall yield no flour; if it were to yield, strangers would devour it.

[NIV] "They sow the wind and reap the whirlwind. The stalk has no head; it will produce no flour. Were it to yield grain, foreigners would swallow it up.

[NIrV] The Lord says, "Worshiping other gods is like worshiping the wind. It is like planting worthless seeds. Assyria is like a windstorm. That is all my people will harvest. There are no heads of grain on the stems that will come up. So they will not produce any flour. Even if they did produce grain, the Assyrians would eat all of it up.

[HCSB] Indeed, they sow the wind and reap the whirlwind. There is no standing grain; what sprouts fails to yield flour. Even if they did, foreigners would swallow it up.

[CSB] Indeed, they sow the wind and reap the whirlwind. There is no standing grain; what sprouts fails to yield flour. Even if they did, foreigners would swallow it up.

[AMP] For they sow the wind and they shall reap the whirlwind. The standing grain has no heads; it shall yield no meal; if it were to yield, strangers and aliens would eat it up.

[NLT] "They have planted the wind and will harvest the whirlwind. The stalks of grain wither and produce nothing to eat. And even if there is any grain, foreigners will eat it.

[YLT] For wind they sow, and a hurricane they reap, Stalk it hath none -- a shoot not yielding grain, If so be it yield -- strangers do swallow it up.


上一节  下一节