何西阿书9章1节

(何9:1)

[和合本] 以色列啊,不要像外邦人欢喜快乐,因为你行邪淫离弃你的 神,在各谷场上如妓女喜爱赏赐。

[新标点] (何西阿宣布以色列受惩罚)以色列啊,不要像外邦人欢喜快乐;因为你行邪淫离弃你的 神,在各谷场上如妓女喜爱赏赐。

[和合修] 禾场和压酒池都不足以喂养他们,它的新酒也必缺乏。

[新译本] 以色列啊!不要欢喜;不要像外族人一样快乐,因为你行了邪淫,离开你的上帝,在各打谷场上喜爱卖淫的赏赐。

[当代修] (何西阿宣布对以色列的惩罚)以色列啊,不要欢喜快乐,不要像外族人那样欢喜快乐!因为你对你的上帝不忠不贞,在各麦场上喜爱卖淫得资财。

[现代修] 以色列人哪,不要狂欢,不要跟异教徒一样庆祝你们的节期。你们已经叛离上主,对他不忠。你们像妓女甘心把自己卖给巴力,拿五榖当卖身价。

[吕振中] 以色列阿,不要欢喜!不要快乐(传统:到快乐)像列族之民哦!因为你行了淫离弃你的上帝,在各谷场上如妓女喜爱淫资。

[思高本] (以民将充军异地)以色列!你不要高兴,不要像异民一样狂欢,因为你行了淫,离弃了你的天主,在所有的禾场上只是喜爱淫资。

[文理本] 以色列欤、毋欣喜欢乐如列邦、盖尔徇欲而离上帝、在各禾场、好人投赠、


上一节  下一节


Hosea 9:1

[GNT] People of Israel, stop celebrating your festivals like pagans. You have turned away from your God and have been unfaithful to him. All over the land you have sold yourselves like prostitutes to the god Baal and have loved the grain you thought he paid you with!

[BBE] Have no joy, O Israel, and do not be glad like the nations; for you have been untrue to your God; your desire has been for the loose woman's reward on every grain-floor.

[KJV] Rejoice not, O Israel, for joy, as other people: for thou hast gone a whoring from thy God, thou hast loved a reward upon every cornfloor.

[NKJV] Do not rejoice, O Israel, with joy like [other] peoples, For you have played the harlot against your God. You have made love [for] hire on every threshing floor.

[KJ21] Rejoice not for joy, O Israel, as other people, for thou hast gone a whoring from thy God; thou hast loved for reward upon every threshing floor.

[NASB] (Ephraim Punished) Do not rejoice, Israel, (Lit to)with jubilation like the (Lit peoples)nations! For you have been unfaithful, (Lit away from your God)abandoning your God. You have loved the earnings of unfaithfulness on (Lit all threshing floors of grain)every threshing floor.

[NRSV] Do not rejoice, O Israel! Do not exult as other nations do; for you have played the whore, departing from your God. You have loved a prostitute's pay on all threshing floors.

[WEB] Don't rejoice, Israel, to jubilation like the nations; for you were unfaithful to your God. You love the wages of a prostitute at every grain threshing floor.

[ESV] Rejoice not, O Israel!Exult not like the peoples; for you have played the whore, forsaking your God. You have loved a prostitute's wages on all threshing floors.

[NIV] Do not rejoice, O Israel; do not be jubilant like the other nations. For you have been unfaithful to your God; you love the wages of a prostitute at every threshing floor.

[NIrV] Israel, don't be joyful. Don't be glad as the other nations are. You haven't been faithful to your God. You love to get paid for being a prostitute. Your pay is the grain at every threshing floor.

[HCSB] Israel, do not rejoice jubilantly as the nations do, for you have acted promiscuously, leaving your God. You have loved the wages of a prostitute on every grain-threshing floor.

[CSB] Israel, do not rejoice jubilantly as the nations do, for you have acted promiscuously, leaving your God. You have loved the wages of a prostitute on every grain-threshing floor.

[AMP] REJOICE NOT, O Israel, with exultation as do the peoples, for you have played the harlot, forsaking your God. You have loved [a harlot's] hire upon every threshing floor [ascribing the harvest to the Baals instead of to God].

[NLT] O people of Israel, do not rejoice as other nations do. For you have been unfaithful to your God, hiring yourselves out like prostitutes, worshiping other gods on every threshing floor.

[YLT] 'Rejoice not, O Israel, be not joyful like the peoples, For thou hast gone a-whoring from thy God, Thou hast loved a gift near all floors of corn.


上一节  下一节