[和合本] 我看以法莲如推罗栽于美地。以法莲却要将自己的儿女带出来,交与行杀戮的人。
[新标点] 我看以法莲如泰尔栽于美地。以法莲却要将自己的儿女带出来,交与行杀戮的人。
[和合修] 耶和华啊,求你加给他们,加给他们什么呢?要使他们怀孕流产,乳房枯干。
[新译本] 在我看来,以法莲的儿女注定被当作猎物;以法莲要把自己的儿女带出来,交给施行杀戮的人。
[当代修] 我看见以法莲栽种在草原上,美如泰尔,但以法莲却要把孩子交给屠杀者。”
[现代修] 上主啊!我看见以色列的儿女被人追捕杀害。
[吕振中] 以法莲、据我看、他儿女(传统:在牧场[或居所]中)是定(传统似可译:于推罗)被猎取的(传统:移植);以法莲必将儿女带出、交于肆行杀戮的人。
[思高本] 厄弗辣因,一如我所见的,必使自己的子女成为猎物;厄弗辣因必把自己的子女交出屠杀。
[文理本] 以法莲植于美地、依我观之、如推罗然、惟以法莲必携其子、出就行戮者焉、
[GNT] LORD, I can see their children being hunted down and killed.
[BBE] As I have seen a beast whose young have been taken from her, so Ephraim will give birth to children only for them to be put to death.
[KJV] Ephraim, as I saw Tyrus, is planted in a pleasant place: but Ephraim shall bring forth his children to the murderer.
[NKJV] Just as I saw Ephraim like Tyre, planted in a pleasant place, So Ephraim will bring out his children to the murderer."
[KJ21] Ephraim, as I saw Tyre, is planted in a pleasant place; but Ephraim shall bring forth his children to the murderer."
[NASB] Ephraim, as I have seen, Is planted in a pasture like Tyre; But Ephraim is going to bring out his children for slaughter.
[NRSV] Once I saw Ephraim as a young palm planted in a lovely meadow, but now Ephraim must lead out his children for slaughter.
[WEB] I have seen Ephraim, like Tyre, planted in a pleasant place; but Ephraim will bring out his children to the murderer.
[ESV] Ephraim, as I have seen, was like a young palm planted in a meadow; but Ephraim must lead his children out to slaughter.
[NIV] I have seen Ephraim, like Tyre, planted in a pleasant place. But Ephraim will bring out their children to the slayer."
[NIrV] Tyre is planted in a pleasant place. And so is Ephraim. But the Assyrians will kill Ephraim's children.
[HCSB] I have seen Ephraim like Tyre, planted in a meadow, so Ephraim will bring out his children to the executioner.
[CSB] I have seen Ephraim like Tyre, planted in a meadow, so Ephraim will bring out his children to the executioner.
[AMP] Ephraim, as I have seen with Tyre, is planted in a pleasant place, but Ephraim shall bring out his children to the slayer.
[NLT] I have watched Israel become as beautiful as Tyre. But now Israel will bring out her children for slaughter."
[YLT] Ephraim! when I have looked to the rock, Is planted in comeliness, And Ephraim [is] to bring out unto a slayer his sons.